Aujourd'hui, mes amis, nous avons pris les rues et fait savoir aux sociétés que nous ne tolérons plus leur corruption ! | Open Subtitles | اليوم يا رفاق قد نزلنا للشارع و جعلنا المؤسسات تعلم أننا لن نطيق أفعالهم الفاسدة بعد الآن |
Dites-lui quand il rentrera, que nous ne travaillons pas ce soir et que j'arrive. | Open Subtitles | أننا لن نعمل الليلة و اننى سأمر عليه نعم ، شكراً |
Je pensais que ce serait tellement plein que nous ne pourrions pas marcher côte à côte. | Open Subtitles | ظننت أن المكان سيكون مزدحمًا. لدرجة أننا لن نستطيع المشي بجانب بعضنا البعض. |
Vous comprenez qu'on ne parlera pas paiement avant que votre débriefing ait été confirmé. | Open Subtitles | أنت تتفهم أننا لن نُناقش المُقابل الماديِ . حتى أنتهاء الأستجواب |
Maintenant que la question a été soulevée, il est clair que nous n'arriverons pas facilement à une solution. Je voudrais dire deux choses. | UN | وبما أن المسألة قد أثيرت اﻵن، ومن الواضح أننا لن نخرج من ذلك بهذه السهولة، اسمحوا لي أن أقول شيئين. |
C'est pas parce-que j'ai dit qu'on allait pas à l'église qu'on ne va pas à l'église. | Open Subtitles | فقط لأني قلت أننا لن نذهب للكنيسة لا يعني أننا لن نذهب للكنيسة |
Cette semaine, j'ai entendu des orateurs déclarer que nous ne pourrons jamais réaliser les OMD. | UN | استمعت خلال الأسبوع الماضي إلى بعض المتكلمين يؤكدون أننا لن نحقق أبدا الأهداف الإنمائية للألفية. |
Nous sommes conscients que nous ne vaincrons pas les organisations criminelles internationales en agissant seuls. | UN | وندرك أننا لن نقهر المنظمات الإجرامية الدولية بالعمل بمفردنا. |
Cependant, je réitère que nous ne sommes pas favorables au changement du titre de ce chapitre dans le rapport. | UN | وأكرر أننا لن نؤيد أي تغيير لعنوان هذا الفرع في هذا التقرير. |
Je suis sûr que vous conviendrez avec moi que nous ne pouvons résoudre les problèmes de fond que dans le cadre d'un tel processus. | UN | وإنني على ثقة من أنكم ستتفقون معنا في أننا لن نتمكن من معالجة المسائل الرئيسية إلا في إطار عملية من هذا القبيل. |
Nous pensons qu'aucun progrès ou presque ne sera possible tant que nous ne sommes pas mesure de modifier radicalement la manière dont nous menons nos travaux. | UN | ونعتقد أننا لن نحرز تقدما يذكر بدون إجراء تغيير عميق في أسلوب عملنا. |
Je ne doute pas que nous ne perdrons pas tout à fait son apport sur les questions de droit de la mer. | UN | ولا يساورني شك في أننا لن نخسر مساهماتها بصورة كاملة فيما يتعلق بمسائل قانون البحار. |
Pourquoi proposer des conditions s'ils sont si sûrs qu'on ne peut pas entrer ? | Open Subtitles | ولمَ يعرضون الصلح إذا كانوا متأكدين أننا لن نستطيع دخول المدينة؟ |
Tu sais qu'on ne va pas vraiment au bal, non? | Open Subtitles | أنتِ تعلمين أننا لن نذهب للحفل الراقص, صحيح؟ |
Pourquoi est-ce que j'ai l'impression soudaine que nous n'arriverons pas a Perkins aujourd'hui ? | Open Subtitles | لماذا أشعر فجأة أننا لن نقوم بجولة كلية بيركينس هذا اليوم؟ |
Quand j'ai réalisé que nous n'irions nulle part, je suis parti. | Open Subtitles | عندما أدركت أننا لن نصل إلى اتفاق ، غادرت |
Et je ne dis pas qu'on ne peut plus se voir. | Open Subtitles | وأنا لا أقول أننا لن نرى بعضنا بعد الآن |
Vu qu'on n'allait pas arriver à destination avant demain, je nous ai fait le pont du Golden Gate avec des friandises. | Open Subtitles | بما أننا لن نصل إلى وجهتنا حتى يوم غد فكرت في أن أقدم جسر البوابة الذهبية المصنوع من الحلوى هذه الليلة |
Bien, je m'engage à ne pas résister, pourvu que vous garantissiez la sécurité de mon équipage. | Open Subtitles | حسناً , أعدكِ أننا لن نقاوم بشرط أنك تستطيعين أن تضمني السلامة لطاقمي |
Personnellement, je ne pense pas qu'on le saura un jour. | Open Subtitles | شخصيا ، اظُن . أننا لن نكتشف أبداً |
On ne devait pas se revoir avant vendredi prochain. | Open Subtitles | كنت أعتقد أننا لن نلتقي مرة أخرى حتى يوم الجمعة المقبل. |
Il reconnaît que ce n'est que par un effort déterminé de toute la société panaméenne, sous la direction de son gouvernement, que nous pourrons contrôler le sida. | UN | ونحن ندرك أننا لن نتمكن من وقف الإيدز إلا ببذل جهود دؤوبة من المجتمع البنمي بأسره بقيادة الحكومة. |