"أننا نعيش في" - Traduction Arabe en Français

    • que nous vivons dans
        
    • que nous vivons à
        
    • nous vivons dans un
        
    • que nous sommes dans
        
    • que nous vivions dans
        
    • que nous traversons une
        
    • que nous vivons une
        
    • que nous vivons des
        
    • que l'on vit dans
        
    Par ailleurs, il est impossible de méconnaître plus longtemps que nous vivons dans un monde interdépendant qu'unit un destin commun. UN وفي الوقت ذاته لم يعد من الممكن تجاهل حقيقة أننا نعيش في عالــم متكافل يرتبــط معا بمصير مشترك.
    On s'accorde à reconnaître que nous vivons dans un monde en rapide évolution, au moins à certains égards. UN وهناك اتفاق واسع على أننا نعيش في عالم يتغير بسرعة، على اﻷقل من بعض النواحي.
    Il est indéniable que nous vivons dans un monde différent de celui qui existait au lendemain de la Seconde Guerre mondiale. UN ومما لا شك فيه أننا نعيش في عالم مختلف عن العالم الذي كان موجودا في أعقاب الحرب العالمية الثانية.
    Nous sommes conscients que nous vivons à une époque d'intégration régionale et mondiale. UN فنحن ندرك أننا نعيش في عصر التكامل الإقليمي والعالمي.
    En même temps, il est évident que nous vivons dans un monde aux ressources limitées. UN وفي الوقت ذاته، فمن الواضح أننا نعيش في عالم يعاني من قلة الموارد.
    Avec la crise financière mondiale survenue en 2008, nous avons pris conscience une fois de plus que nous vivons dans un monde caractérisé par une interdépendance marquée. UN ومن خلال الأزمة المالية العالمية في عام 2008، أصبحنا ندرك مرة أخرى أننا نعيش في عالم مترابط جداً.
    S'il nous fallait une nouvelle preuve de ce que nous vivons dans un monde caractérisé par l'interdépendance, la récession économique actuelle nous le rappelle douloureusement. UN وإذا كنا بحاجة إلى أي دليل على أننا نعيش في عالم مترابط، ففي الهبوط الاقتصادي الحالي تذكرة مؤلمة بذلك.
    C'est un fait scientifiquement établi que nous vivons dans un monde dominé par les rapports de cause à effet. UN إنها حقيقة علمية أننا نعيش في عالم يقوم على السبب والنتيجة.
    L'Assemblée sait que nous vivons dans une région qui, pendant deux décennies, a été affligée par des épreuves et des crises qui ne s'achèvent que pour éclater de nouveau, tel un volcan actif. UN تعلمون جيدا أننا نعيش في منطقة تتجاذبها المحن والأزمات لعقدين من الزمن، ما أن تهدأ وتخمد إلا وتثور من جديد كبركان نشط.
    Il a été dit avec justesse que nous vivons dans un monde d'abondance, mais avec une pauvreté extrême à nos portes. UN وقد ذكر بحق أننا نعيش في عالم وفرة ولكن مع فقر مدقع يدق أبوابنا.
    Il est indubitable que nous vivons dans un monde qui a subi des mutations par rapport à celui de 1945. UN ومما لا شك فيه أننا نعيش في عالم قد تم تحويله من عالم 1945.
    En outre, il faut souligner que nous vivons dans un monde de diversité. UN وفي نفس الوقت، ينبغي التأكيد على أننا نعيش في عالم يتسم بالتنوع.
    La technologie des communications signifie que nous vivons dans un monde sans murs. UN إن تكنولوجيا الاتصالات تعني أننا نعيش في عالم دون أسوار.
    Nous sentons que nous vivons dans un monde très complexe, et la simplicité de notre vie de jeunes ne nous met pas à l'abri des inquiétudes et des impatiences. UN ونحن نعلم أننا نعيش في عالم بالغ التعقد وأن بساطة حياتنا بوصفنا شبابا لا تعفينا من الشعور بالقلق ونفاد الصبر.
    Il est vrai que nous vivons dans un monde où l'actualité prime et où une nouvelle chasse l'autre. UN صحيح أننا نعيش في عالم تطغى فيه أحداث الزمن الحاضــــر على ما عداها وتحل قطعة من اﻷخبار محل اﻷخرى بسرعة.
    Nous estimons que le dialogue n'est possible que si nous reconnaissons que nous vivons dans un monde plein de diversité et que nous partageons des idéaux communs. UN ونعتقد أن هذا الحوار لن يتم إلا إذا أدركنا أننا نعيش في عالم من التنوع، لكننا نتشاطر قيما مشتركة.
    C'est peut-être parce que nous sommes riches et désinvoltes avec l'argent et pauvres et hésitants au niveau des idées, alors que nous vivons à une époque où la science, et non pas la terre, est la base d'une bonne économie. UN ولعلها وقعت لأننا أثرياء وقليلي المال وفقراء ومثقلين بالأفكار، في حين أننا نعيش في زمن يعتبر العلم، وليس الأرض، أساس الاقتصاد الناجح.
    Néanmoins, le fait demeure que nous sommes dans une zone où le VIH/sida connaît une forte incidence. UN غير أن الحقيقة هي أننا نعيش في منطقة يرتفع فيها معدل الانتشار.
    Pour l'instant, seuls 499 cas de personnes vivant avec le VIH/sida ont été recensés dans le pays, bien que nous vivions dans une région où l'épidémie se propage rapidement. UN وحتى الآن، تم تسجيل 499 حالة إصابة بالوباء في البلد، رغم أننا نعيش في منطقة ينتشر فيها الوباء بسرعة.
    Nous convenons avec lui que nous traversons une période de transition et, j'ajouterais, d'incertitude. UN ونحن نتفق معه على أننا نعيش في زمن تحولات عالمية، ونود أن نضيف، أنه زمن عدم اليقين.
    Chacun sait que nous vivons une période de risques et de problèmes graves, mais aussi de grandes possibilités. UN ويعلم الجميع أننا نعيش في زمن كثير المخاطر والمشاكل، لكنه كثير الفرص كذلك.
    Nul ne doute, ici, que nous vivons des temps troublés, des temps où les soldats de la paix sont attaqués, comme l'ont été deux soldats canadiens tués à Kaboul il y a 10 jours à peine, et 22 membres du personnel de l'ONU en Iraq, il y a deux mois. UN ولا يساور الشك الآن أياً منا هنا في أننا نعيش في زمن يسود فيه الاضطراب، زمن يتعرض فيه جنود السلام للهجوم، كما حدث بالنسبة للجنديين الكنديين اللذين قُتلا في كابل قبل 10 أيام تقريباً أو موظفي الأمم المتحدة الـ 22 الذين قُتلوا في بغداد قبل شهرين تقريباً.
    Ça te fait pas si longtemps que je suis de retour, et même si on vit dans le même palais, cela ne veut pas dire que l'on vit dans le même monde. Open Subtitles أنا لم تكن العودة هذا الوقت الطويل، وعلى الرغم من أننا نعيش في نفس القصر، وهذا لا يعني أننا نعيش في نفس العالم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus