"أنهما" - Traduction Arabe en Français

    • qu'ils
        
    • qu'elles
        
    • comme
        
    • deux
        
    • leur
        
    • qu'il
        
    • s'
        
    • avoir
        
    • c'
        
    • être
        
    • Elles sont
        
    • se
        
    • Ce sont
        
    Ils réaffirment qu'ils ont inlassablement signalé la disparition forcée d'Ibrahim Durić à de nombreuses reprises. UN وأعاد صاحبا البلاغ التأكيد على أنهما دأبا بانتظام وتكرار الإبلاغ عن اختفاء إبراهيم دوريتش القسري.
    Une fois vérifiée l'identité des victimes, on a constaté que rien n'indiquait qu'ils aient été du côté des rebelles. UN وعندما تم التأكد في وقت لاحق من هوية الضحيتين، لم يكن هناك ما يدل على أنهما كانا متعاطفين مع الثوار.
    Ils ont souligné qu'ils n'ont pas rencontré de restrictions dans l'exercice de leur mandat. UN وأكد الفريق العامل والمقرر الخاص كلاهما أنهما لم يتعرضا إلى أي قيود في أثناء الاضطلاع بولايتيهما.
    [Les délégations de Djibouti et d'Haïti ont ultérieurement informé le Secrétariat qu'elles entendaient voter pour.] UN بعد ذلـك أبلــغ وفــدا جيبـوتي وهايتــي اﻷمانــة العامة أنهما كانا ينويان التصويت مؤيدين لمشروع القرار.
    Bien qu'utiles, ces deux types de concours ne permettent pas au secrétariat de gérer ses ressources comme il l'entend. UN فرغم ثبوت جدوى الشكلين اﻷخيرين من أشكال الدعم إلا أنهما يحملا في طياتهما قيوداً على ادارة اﻷمانة لمواردها.
    De ce fait, ils considèrent qu'ils ont épuisé tous les recours internes. UN وعلى ضوء ذلك، فإنهما يدعيان أنهما استنفدا جميع سبل الانتصاف المحلية.
    Les affirmations de comportement irrégulier de leur part ne sauraient être négligées du simple fait qu'ils sont les investigateurs. UN ولا يمكن تجاهل التأكيدات بحدوث سلوك غير سليم ببساطة من جانبها لمجرد أنهما كانا الجهتين القائمتين بالتحقيق.
    deux d'entre eux ont indiqué qu'ils prendraient une décision dans ce sens uniquement en cas de réciprocité. UN ومن بين هذه الدول، ذكرت دولتان أنهما لا تجيزان استخدام هذه الأساليب إلا في حالة المعاملة بالمثل.
    Alors, les garçons ont dit qu'ils avaient remarqué quelque chose sur le bras de la victime avant qu'ils n'aient des années de thérapie. Open Subtitles الفتيان قالا أنهما لاحظا شيئًا على ذراع الجثّة قبل تسببها لهما بعلاج نفسي مستقبلي على مدار سنوات عديدة
    Peut-être qu'il voulait son poste ou qu'ils avaient une aventure. Open Subtitles ربما أراد وظيفتها او أنهما يقيمان علاقة عاطفية
    Ils semblent bons amis, avec un partenaire qu'ils ont formé ensemble. Open Subtitles يبدو أنهما أصدقاء ويقومان بتأكيد الشراكة التي ستكون بينهم
    Et j'ai cru comprendre qu'ils sont allés voir Diane Lockhart. Open Subtitles وسمعت أنهما قد عرضا المنصب على دايان لوكهارت
    Ils jouent au disque-énergie, un jeu qu'ils ont inventé tout seuls. Open Subtitles أنهما يلعبان لعبة تسمى قوة القرص أنهما أخترعوها بنفسيهما
    Je suis sur qu'ils nous préviendront quand ils seront prêts. Open Subtitles أنا متأكدة من أنهما سيخبراننا عندما يكونان جاهزين.
    La source affirme que ces personnes ont été condamnées alors qu'elles avaient signalé au juge le fait d'avoir été torturées pour avouer. UN ويؤكد المصدر أن هذين الشخصين قد أدينا على الرغم من أنهما قد بيّنا للقاضي أنهما قد تعرضا للتعذيب من أجل الاعتراف.
    Une fois vérifiée l'identité des victimes, on avait constaté que rien n'indiquait qu'elles aient été du côté des rebelles. UN وعندما تم التأكد في وقت لاحق من هوية الضحيتين، لم يكن هناك ما يدل على أنهما كانا متعاطفين مع الثوار.
    Le Président a indiqué qu'elles prendraient leurs fonctions après la quinzième session et a remercié le Bureau en exercice pour ses travaux. UN وذكر الرئيس أنهما سيتوليان منصبهما بعد الدورة الخامسة عشرة وشكر المكتب الحالي للهيئة الفرعية لما قام به من عمل.
    Je voudrais présenter deux démarches que le Japon considère comme importantes pour le développement. UN أود أن أشير إلى نهجين تعتقد اليابان أنهما مهمان بالنسبة للتنمية.
    Ces deux derniers facteurs sont également considérés comme la cause de taux de rotation élevés. UN وينظر إلى العاملين الأخيرين على أنهما يسهمان في ارتفاع معدلات استبدال الموظفين.
    leur examen a révélé que les caissons avaient été nettoyés et que les éléments filtrants contenaient très peu d'uranium. UN وبين الفحص أن غلافي المرشحات يبدو أنهما نُظفا وأن عناصر الترشيح تحتوي قدرا ضئيلا جدا من اليورانيوم.
    Elle traduit plutôt un sentiment universel qu'il y a en elles quelque chose de profondément dérangeant pour la conscience publique de notre temps. UN بل أنهما يشيران باﻷحرى الى إدراك عام بأن تلك اﻷسلحة تنطوي على عنصر يسبب انزعاجا بالغا للضمير العام في عصرنا.
    Mais leur portée s'étend uniquement à des régions inhabitées de la Terre et de l'espace. UN إلا أنهما لا يشملان سوى حيزين غير مأهولين أحدهما على اﻷرض واﻵخر في الفضاء الخارجي.
    Ce qui compte c'est qu'ils soient ici, et notre boulot c'est de faciliter la réconciliation. Open Subtitles إنظر. لا يهم المهم هو أنهما هنا الآن ومهمتنا هي تيسير التعافي
    Navires qui pourraient toujours être sous le contrôle de la République populaire démocratique de Corée UN السفينتان اللتان يحتمل أنهما لا تزالان خاضعتين لسيطرة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية
    Elles sont aussi mes professeures d'anglais. Nous échangeons nos compétences. Open Subtitles ‫كما أنهما معلمتي اللغة الإنجليزية ‫نحن تبادل المهارات
    Ils se disent victimes d'une violation par la Jamaïque des articles 6, 7, 10 et 14 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN ويدعي صاحبا الرسالة أنهما ضحية لانتهاك جامايكا للمواد ٦ و ٧ و ٠١ و ٤١ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    En ce qui concerne les lettres, ce qui saute aux yeux Ce sont leurs contradictions — alors qu'elles ont été écrites en l'espace de neuf jours. UN واﻷمر الواضح فيما يتصل بهاتين الرسالتين هو مضمونهما المتناقض رغم أنهما كتبتا خلال فاصل زمني يمتد تسعة أيام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus