Une politique nationale d'ensemble sur les enfants a été rendue publique en 2012. | UN | وأضاف أنه تم في عام 2012 إصدار سياسة وطنية شاملة بشأن الأطفال. |
Fait assez significatif, un accord a été conclu au sujet de Srebrenica et de Zepa. | UN | ومما له مغزى تماما أنه تم التوصل إلى اتفاق يتعلق بسريبرينتسا وزيبا. |
Toutefois, des mesures ont été prises pour remédier à certaines carences. | UN | وغير أنه تم اتخاذ بعض الإجراءات لعلاج نقاط الضعف. |
L'examen des résultats obtenus en 24 mois montre que 93 % des produits prévus ont été exécutés. | UN | ويُظهر استعراض الأداء لفترة 24 شهرا أنه تم إنجاز 93 في المائة من النواتج المبرمجة. |
Le Groupe a également noté que des véhicules militaires avaient été acquis et rénovés récemment. | UN | ولاحظ الفريق أيضا أنه تم في الآونة الأخيرة اقتناء وتجديد المركبات العسكرية. |
D'après les informations reçues, Martin avait été enchaîné à un radiateur et Nedyalko avait été frappé à deux reprises par un policier pour obtenir des aveux. | UN | وزعم أنه تم قيد يدي مارتين إلى جهاز تدفئة بينما زعم أن رجل شرطة قد ضرب نديالكو مرتين للحصول منهما على شهادة. |
Fait assez significatif, un accord a été conclu au sujet de Srebrenica et de Zepa. | UN | ومما له مغزى تماما أنه تم التوصل إلى اتفاق يتعلق بسريبرينتسا وزيبا. |
Le Rapporteur spécial est heureux de noter qu'un accord a été conclu entre le gouvernement et le Haut Commissaire. | UN | ويسر المقرر الخاص أن يلاحظ أنه تم التوصل إلى اتفاق بين الحكومة والمفوض السامي في ذلك الصدد. |
Le président du Gabon a été choisi comme médiateur international. | UN | وأضاف أنه تم اختيار رئيس غابون وسيطا دوليا. |
Il rappelle qu'un poste a été créé au Haut-Commissariat pour assister le Rapporteur spécial chargé du suivi des observations finales. | UN | وأشار إلى أنه تم استحداث وظيفة في مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان بغية مساعدة المقرر الخاص المعني بالمتابعة. |
Un ensemble diversifié d'objectifs d'égalité des sexes a été défini qui constitue la politique d'ensemble du Gouvernement. | UN | وذكرت أنه تم وضع مجموعة من الأهداف المتعلقة بالمساواة بين الجنسين وأن هذه الأهداف تشكل السياسية العامة للحكومة. |
Des demandes de visite en Iran et en République arabe syrienne ont été formulées. | UN | وذكر أنه تم تقديم الطلبين المتعلقين بزيارة إيران والجمهورية العربية السورية. |
Les normes, les mécanismes de suivi et leur mise en pratique effective, sur le terrain, démontrent que de vrais progrès ont été réalisés. | UN | وأظهرت القواعد، وآليات الرصد، والإنفاذ الفعلي على أرض الواقع أنه تم إحراز تقدم حقيقي في تطبيق تلك المبادئ. |
Depuis lors, les effectifs de la garnison ont été réduits au strict minimum nécessaire pour assurer la défense des îles. | UN | غير أنه تم بعد ذلك تقليص أعداد أفراد الحامية إلى الحد الأدنى اللازم للدفاع عن الجزر. |
Il serait difficile au Gouvernement de s'en éloigner, car les positions ont été dégagées au cours d'une procédure régulière. | UN | ليس للحكومة مجال للعمل خلافا لذلك إذ أنه تم التوصّل إلى هذه المواقف في إطار التقيّد بالاجراءات الواجبة. |
Ils ont été interceptés avant de passer à l'action et sont retournés en Iraq lorsqu'ils ont été poursuivis. | UN | غير أنه تم اعتراضها قبل أن توجه ضربتها، فعادت تلك العناصر إلى العراق بعد أن طاردتها القوات اﻹيرانية. |
Dans une communication précédente de la République-Unie de Tanzanie, il était indiqué que les comptes concernés avaient été gelés. | UN | وجاء في رسالة سابقة موجهة من جمهورية تنزانيا المتحدة أنه تم تجميد الحسابات ذات الصلة. |
Dans ce rapport, j'indiquais qu'un calendrier des travaux avait été convenu avec le Vice-Premier Ministre iraquien. | UN | وذكرت في ذاك التقرير أنه تم الاتفاق مع نائب رئيس وزراء العراق على جدول زمني للعمل. |
Au cours de l'arrestation qui a eu lieu à leurs domiciles à Banja Luka, les quatre hommes auraient été brutalisés et humiliés. | UN | وأثناء عمليات الاعتقال، التي حدثت في منازلهم في بانيا لوكا، يبدو أنه تم الاعتداء على اﻷربعة كما تم إذلالهم. |
Ce dont on a parlé, ce sont les agressions et les violations de tous ordres. | UN | بيد أنه تم اﻹدلاء بتعليق عن العدوان والانتهاكات من نوع أو آخر. |
Des restrictions budgétaires ayant été annoncées, la Présidente souhaite savoir s'il sera possible de solliciter une aide complémentaire. | UN | وبما أنه تم الإعلان عن تخفيضات في الميزانية، فإنها تود معرفة كيف يمكن التماس معونة إضافية. |
Des avocats pro-CDLR auraient également été condamnés à la fermeture de leur cabinet et l'un d'entre eux, Sulaiman al Rushudi, aurait été détenu. | UN | ويقال إن المحامين المتعاطفين مع اللجنة عوقبوا أيضاً باغلاق مكاتبهم. ويزعم أنه تم القبض على واحد منهم هو سليمان الرشودي. |
Il affirme avoir été arrêté et remis en liberté maintes fois, vu qu'on le laissait sortir pour l'arrêter de nouveau 50 mètres plus loin. | UN | ويدعي أنه تم توقيفه والإفراج عنه في مناسبات عديدة، إذ سمح لـه بالمغادرة ثم تم توقيفه مرة أخرى على بعد 50 متراً. |
Sa duperie, sa manipulation... elle voulait faire en sorte que l'on croit qu'elle a été piégée. | Open Subtitles | خداعها، تلاعبها لقد أرادت أن يبدو الأمر كما لو أنه تم الإيقاع بها |
Bien que des progrès aient été accomplis en ce sens au cours des précédents mois, nous maintenons qu'il est absolument nécessaire d'adapter les trois organes précités afin qu'ils reflètent mieux les progrès accomplis dans le processus de paix. | UN | ومع أنه تم إحراز بعض التقدم في هــذا الاتجاه خلال الشهور القليلة الماضية، فإننا ما زلنا نعتقد بوجود حاجة قوية لتكييف اﻷجهزة الثلاثة اﻵنفة الذكر لكي تجسد على نحو أفضل التقدم المحرز في عملية السلام. |
J'espère que tu n'en a pas mare de moi pour m'être enfuis. C'est clair que j'ai été con de me faire choper comme ça. | Open Subtitles | آمل أنك لست منزعجاً مني لأنني هربت من الحماقة أنه تم الإمساك بي كذلك |
Je sais que tu as été arrêté par les fédéraux. | Open Subtitles | إسمع، أعلم أنه تم القبض عليك من قبل المباحث الفيدراليّة. |
il a donc été convenu que toutes les modifications seraient introduites en même temps. | UN | إلا أنه تم الاتفاق على إجراء جميع التغييرات في نفس الوقت. |
Ils m'ont emmené, ils ont pris le mulet et les porcs, la moitié du maïs, et ils m'ont dit que j'avais été conscrit. | Open Subtitles | لقد أخذوني وأخذوا الحمار وخنازيرنا ونصف كوخ الذرة، وأخبروني أنه تم تجنيدي ... |