Il savait qu'il n'avait pas la force de le finir. | Open Subtitles | إنه كان يعلم أنه ليس لديه القوه لإنهائها |
Le BCAH a fait savoir qu'il n'avait pas d'observations à formuler à propos du présent rapport. | UN | وأبلغ مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية أنه ليس لديه تعليقات على هذا التقرير. |
Je croyais vous aviez dit qu'il n'avait pas l'argent pour le faire. | Open Subtitles | لقد إعتقدت أنكِ قُلتِ أنه ليس لديه التمويل لفعل ذلك |
je suppose qu'il n'a pas le temps pour le divorce. | Open Subtitles | أعتقد . أنه ليس لديه الوقت الكافي للطلاق |
Il fait observer qu'étant donné qu'il n'a pas de contacts ni de liens familiaux en Chine, il serait contraint de mendier dans les rues. | UN | وأشار إلى أنه سيضطر إلى التسول في الشوارع بالنظر إلى أنه ليس لديه أي علاقة أو أواصر أسرية في الصين. |
il ne dispose pas de renseignements sur les effets de la loi interdisant les paiements pour services sexuels. | UN | 65 - وأضاف أنه ليس لديه معلومات بعد عن أثر القانون الذي يحظر شراء الخدمات الجنسية. |
Dans la lettre du 16 juillet qu'il a reçue en retour, ses interlocuteurs iraquiens ont indiqué qu'ils n'avaient pas d'autres renseignements à communiquer que ceux figurant déjà dans la version unifiée de l'État définitif et complet présenté par l'Iraq. | UN | وأوضح النظير العراقي في رسالة خطية مؤرخة ١٦ تموز/يوليه، أنه ليس لديه أي معلومات أخرى يقدمها غير تلك التي أدرجت فعلا في النسخة الموحدة من بيانه التام النهائي الكامل. |
Il précise qu'il n'a aucune intention de supprimer ce paragraphe. | UN | وأوضح أنه ليس لديه النية لحذفها رغما عن ذلك. |
Il a dit qu'il n'avait pas de sœur comme moi. | Open Subtitles | قال أنه ليس لديه أخت مثلي بعد الأن. |
Pendant la moitié des huit années qu'ont duré les relations entre l'Iraq et la Commission spéciale, l'Iraq a déclaré qu'il n'avait pas de programme d'armement biologique. | UN | فخلال نصف فترة الثماني سنوات من العلاقة القائمة بين العراق واللجنة الخاصة، أعلن العراق أنه ليس لديه أي برنامج أسلحة بيولوجية. |
50. Le FEM a dit qu'il n'avait pas de stratégie nationale spécifique ni n'appliquait la stratégie globale de communication. | UN | 50- وأبلغ مرفق البيئة العالمية أنه ليس لديه استراتيجية اتصال محددة ولا ينفذ استراتيجية الاتصال الشاملة. |
79. Le Bureau a fait savoir qu'il n'avait pas les moyens de vérifier les informations figurant dans les communications sur les progrès réalisés. | UN | 79- وأوضح مكتب الاتفاق العالمي أنه ليس لديه القدرة على التحقق من المعلومات المقدمة في البلاغات المتعلقة بالتقدم المحرز. |
59. Le Comité a établi dans ses rapports antérieurs qu'il n'avait pas compétence pour examiner des demandes conditionnelles. | UN | 59- لقد تبين للفريق، بالرجوع إلى تقاريره السابقة، أنه ليس لديه اختصاص في النظر في المطالبات الاحتياطية. |
78. Le Comité a établi dans ses rapports antérieurs qu'il n'avait pas compétence pour examiner des demandes conditionnelles. | UN | 78- خلص الفريق، بالرجوع إلى تقاريره السابقة، أنه ليس لديه اختصاص في النظر في المطالبات الاحتياطية. |
79. Le Bureau a fait savoir qu'il n'avait pas les moyens de vérifier les informations figurant dans les communications sur les progrès réalisés. | UN | 79- وأوضح مكتب الاتفاق العالمي أنه ليس لديه القدرة على التحقق من المعلومات المقدمة في البلاغات المتعلقة بالتقدم المحرز. |
Il fait observer qu'étant donné qu'il n'a pas de contacts ni de liens familiaux en Chine, il serait contraint de mendier dans les rues. | UN | وأشار إلى أنه سيضطر إلى التسول في الشوارع بالنظر إلى أنه ليس لديه أي علاقة أو أواصر أسرية في الصين. |
Il a trouvé une solution qui signifie qu'il n'a pas à se joindre au combat. | Open Subtitles | وقد تجد حلا وهذا يعني أنه ليس لديه للانضمام الى القتال. |
Comment être sûrs qu'il n'a pas de petits-enfants derrière cette muraille ? | Open Subtitles | كيف نعرف أنه ليس لديه أحفاد هناك وراء تلك الجدران؟ |
3.2 Sur la recevabilité, et aux termes de l'article 2 du Pacte, l'auteur estime qu'il ne dispose d'aucun véritable recours utile auprès des autorités françaises pour que ses trois réclamations soient examinées sur le fond. | UN | 3-2 وفيما يتعلق بمسألة المقبولية وبموجب المادة 2 من العهد، يرى صاحب البلاغ أنه ليس لديه أي سبيل انتصاف فعال لحمل السلطات الفرنسية على النظر في الأسس الموضوعية لمطالباته الثلاث. |
86. La plupart des pays ayant répondu aux questionnaires destinés aux rapports annuels ont déclaré qu'ils n'avaient pas de politique de traitement cohérente. | UN | ٦٨ - وقد ذكر معظم البلدان المستجيبة لاستبيانات التقارير السنوية أنه ليس لديه سياسة عامة محكمة بشأن المعالجة . |