"أنواعاً معينة" - Traduction Arabe en Français

    • à certains types
        
    • de certains types d
        
    • types spécifiques
        
    Néanmoins, certains d'entre eux estimaient que la portée du sujet devrait être étendue, audelà des actes unilatéraux stricto sensu, à certains types de comportements d'État susceptibles de produire des effets juridiques. UN ومع ذلك، ثمة أعضاء يرون أن نطاق الموضوع ينبغي أن يتجاوز الأفعال الانفرادية بالمعنى الضيق وأن يضم أنواعاً معينة من سلوك الدول الذي قد تترتب عليه آثار قانونية.
    Des exemptions par catégorie, analogues à celles de l'Union européenne, s'appliquaient à certains types de pratiques, dont le franchisage, et à la distribution sélective ou exclusive. UN وهناك أحكام إعفاء مستقلة، شبيهة باﻷحكام المعمول بها داخل الاتحاد اﻷوروبي، تنظم أنواعاً معينة من الممارسات، بما في ذلك منح التراخيص، والتوزيع الانتقائي والحصري.
    e) Mesures qui restreignent ou exigent le recours à certains types spécifiques de personne morale ou de coentreprise UN )ﻫ( التدابير التي تقيد أو تتطلب أنواعاً معينة من الكيانات القانونية أو المشاريع المشتركة
    La Mission souligne en outre que le cas de l'hôpital Al-Wafa démontre la totale inefficacité de certains types d'avertissements de routine et génériques, en l'occurrence les avertissements par voie de tracts et de messages téléphoniques préenregistrés. UN وتسلط البعثة الضوء أيضاً على أن التحذيرات الصادرة عن طريق المنشورات والرسائل الهاتفية المسجَّلة مسبقاً في حالة مستشفى الوفاء تبرهن على أن أنواعاً معينة من التحذيرات الروتينية والعامة هي عديمة الفعالية بتاتاً.
    La Mission souligne en outre que le cas de l'hôpital Al-Wafa démontre la totale inefficacité de certains types d'avertissements de routine et génériques, en l'occurrence les avertissements par voie de tracts et de messages téléphoniques préenregistrés. UN وتسلط البعثة الضوء أيضاً على أن التحذيرات الصادرة عن طريق المنشورات والرسائل الهاتفية المسجَّلة مسبقاً في حالة مستشفى الوفاء تبرهن على أن أنواعاً معينة من التحذيرات الروتينية والعامة هي عديمة الفعالية بتاتاً.
    Il est admis que le recours à certains types de matériel, en particulier certaines entraves (comme les menottes) et dispositifs à énergie cinétique et agents chimiques, est légitime dans certaines circonstances appropriées. UN 7- ومن المسلَّم به أن ثمة أنواعاً معينة من هذه المعدات، لا سيما بعض أدوات الكبح وتقييد الحركة (كأغلال الأيدي) وبعض الأجهزة الحركية والكيميائية، يجوز استخدامها استخداماً مشروعاً في عدد من الظروف المناسبة.
    Lorsque nous établissons un nouveau système pour l'admission régulière, nous devons nous assurer que la politique de migration familiale ne doit pas devenir plus stricte ou réduire les conditions qui régissent des types spécifiques de résidence, comme par exemple, celui des victimes de trafic d'être humains, de violence domestique ou de crimes d'honneur. UN وقد كان المبدأ الهادي عند وضع النظام الجديد للدخول العادي إلى البلد هو عدم تشديد أو إحكام سياسة الهجرة العائلية فيما يختص بالشروط التي تنظم أنواعاً معينة أخرى من الإقامة، مثل إقامة ضحايا الاتجار بالبشر أو العنف العائلي أو الجرائم المرتبطة بالشرف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus