v) Les effets de différents types d'interventions sur le délinquant et sur la réduction et l'élimination de la violence à l'égard des femmes dans son ensemble ; | UN | ' 5` أثر التدخل بمختلف أنواعه في فرادى مرتكبي الجرائم وفي الحد من العنف ضد المرأة عموما والقضاء عليه؛ |
Il s'efforce également de transformer la région du Moyen-Orient en zone exempte de tous types d'armes de destruction massive. | UN | كما تسعى إلى جعل منطقة الشرق الأوسط منطقة خالية تماما من أسلحة الدمار الشامل بجميع أنواعه. |
L'organisation a pour principal objectif de travailler avec les femmes dans la mesure où leur vulnérabilité les expose à toutes sortes de violences. | UN | الهدف الرئيسي للمنظمة هو العمل مع النساء، بالنظر إلى أن ضعف وضعهن يجعلهن مستهدفات بالعنف بجميع أنواعه. |
Jusqu'à quand Israël restera-t-il intransigeant et arrogant, employant toutes sortes d'armes, dont des armes proscrites par la communauté internationale, pour garder la mainmise sur les territoires arabes? | UN | الى متى ستستمر اسرائيل في المعاندة والمكابرة واستخدام السلام بكل أنواعه بما في ذلك تلك المحرمة دوليا للاستمرار في احتلال اﻷراضي العربية؟ |
Les membres du Conseil ont fait une déclaration à la presse dans laquelle ils ont condamné l'attentat et toutes les formes d'incitation à la violence. | UN | وأصدر أعضاء المجلس بيانا صحفيا أدانوا فيه الهجوم والتحريض على العنف بجميع أنواعه. |
Cela signifie la levée du blocus appliqué à Cuba sous toutes ses formes. | UN | ويترتب على ذلك إلغاء الحصار الاقتصادي بكافة أنواعه المفروض على كوبا. |
50. On constate une augmentation de tous les types de cancers chez les femmes. | UN | ٥٠ - تتزايد حالات اﻹصابة بالسرطان، بجميع أنواعه فيما بين النساء. |
La Commission de réforme de la législation ougandaise a publié la version initiale du projet de loi sur les rapports au sein de la famille, qui tend à regrouper tous les types de mariages pratiqués en Ouganda dans un seul texte de loi. | UN | وقد أصدرت اللجنة المعنية بالاصلاحات القانونية المشروع الأولي لقانون العلاقات العائلية، الذي يعمل على توحيد الزواج بجميع أنواعه في أوغندا في إطار تشريع واحد. |
56. Concernant l'éducation, on mettait l'accent sur des services d'appui particuliers visant à donner aux femmes plus largement accès à tous les types d'éducation. | UN | ٥٦ - وفيما يتعلق بالتعليم، إنصب التركيز على خدمات الدعم الخاصة لتوسيع نطاق سبل حصول المرأة على التعليم بجميع أنواعه. |
Dans son rapport sur le sujet, le Secrétaire général a noté qu’un motif récurrent était celui des besoins en matière de formation et que les demandes de différents types et niveaux de formation s’étaient multipliées. | UN | وقد لوحظ في تقرير اﻷمين العام عن الموضـوع أن من اﻷشيـاء التي تكرر اﻹعـراب عنها بصـورة مطـردة الحاجة إلى التدريب، إذ ما برحت تتضاعف طلبات الحصول على التدريب بمختلف أنواعه ومستوياته. |
Les activités concernées portent sur l'évaluation des besoins, la formulation, l'exécution et l'évaluation des projets, la formation continue selon diverses modalités et à différents niveaux, l'organisation d'ateliers et de séminaires ainsi que la préparation de programmes d'enseignement types. | UN | وكما قيل ان اﻷنشطة تشمل تقدير الاحتياجات، وصوغ المشاريع وتنفيذها وتقييمها، والتدريب المتواصل بمختلف أنواعه وعلى مختلف المستويات، وتنظيم حلقات عمل وحلقات دراسية، ووضع مناهج دراسية نموذجية. |
Non seulement ils subissent les affres de la faim, mais la malnutrition les prive d'énergie, les plonge dans l'apathie et les expose à toutes sortes de maladies. | UN | وهؤلاء لا يتضورون جوعاً فقط بل يعانون أيضاً من سوء التغذية الذي يؤدي إلى فقدان الطاقة، وغياب الهمة، والضعف في وجه المرض بجميع أنواعه. |
9. Le fait de mener des travaux sur le domaine de l'insolvabilité présenterait un avantage distinct tenant au fait que ce domaine englobe des activités frauduleuses de toutes sortes. | UN | 9- ومن المزايا البارزة للعمل في مجال الإعسار هو أن هذا المجال يشمل النشاط الاحتيالي بكل أنواعه وينطبق عليه. |
Une grande majorité des personnes prostituées subit des violences de toutes sortes dans le cadre de la prostitution : des agressions physiques, des violences verbales, des agressions sexuelles, des violences psychologiques, des menaces, etc. | UN | وتتعرض الغالبية العظمى من ممارسات الدعارة للعنف بجميع أنواعه في سياق الدعارة: الاعتداء البدني واللفظي والجنسي والنفسي، والتهديدات، إلخ. |
Pour que les représentants de ces peuples soient informés régulièrement de ce qui se passe à l'ONU et qu'ils puissent aider l'Organisation et l'appuyer dans ses efforts, il faut encourager toutes sortes de contacts entre nos parlements respectifs et l'Organisation. | UN | وحتى يكون ممثلو الشعوب على معرفة بانتظام بما يجري في اﻷمم المتحدة، كي يمكنهم مساعدة ودعم اﻷعمال التي تقوم بها المنظمة، نحتاج إلى مزيد من الاتصال بكل أنواعه بين برلماناتنا - كل على حدة - والمنظمة. |
La capacité du sport à transcender les barrières linguistiques, culturelles, raciales et sociales, ainsi que sa vaste popularité, en font un outil unique pour mieux faire connaître les droits de l'homme et réduire la stigmatisation et la discrimination de toutes sortes. | UN | وقدرة الرياضة على تخطي الحواجز اللغوية والثقافية والعرقية والاجتماعية، إضافة إلى شعبيتها الواسعة النطاق، تجعلها أداة فريدة لإذكاء الوعي بحقوق الإنسان وزيادة فهمها وللحد من الوصم والتمييز بجميع أنواعه. |
En application des recommandations du Rapporteur spécial (voir E/CN.4/2003/68/Add.2), les trois branches du pouvoir ont condamné publiquement la torture sous toutes ses formes. | UN | 4 - وفقا لتوصيات المقرر الخاص، أدانت فروع السلطة الثلاثة جميعها في أوزبكستان بصورة علنية التعذيب بجميع أنواعه. |
Elle encourage le règlement du différend par le dialogue et s'oppose à la violence sous toutes ses formes. | UN | ويشجع على حل النزاع من خلال وسيلة الحوار ويعارض العنف بكل أنواعه. |
Cette action serait pourtant le meilleur moyen d'assurer la stabilité dans le monde et d'éliminer les terreaux fertiles de toute les formes d'extrémisme. | UN | وسيكون هذا العمل أفضل سبيل لتأكيد الاستقرار العالمي ولإزالة المراتـع التي ينمو فيها التطرف بكل أنواعه. |
Le Viet Nam s'associe donc à d'autres pays pour lutter contre le terrorisme sous toutes ses formes. | UN | ولهذا، فإن فييت نام تنضم إلى الآخرين في مكافحة الإرهاب بشتى أنواعه. |
La législation néerlandaise prévoit, dans une certaine mesure, l'élimination des stéréotypes de tous genres et à tous les niveaux de l'enseignement aux Pays-Bas. | UN | وينص القانون إلى حد ما على القضاء على التصنيف القائم على التحيز الجنسي في التعليم بجميع أنواعه وعلى جميع مستوياته في هولندا. |
Le Comité a relevé que les actes de torture et les mauvais traitements pouvaient se produire plus facilement dans les sociétés qui toléraient la discrimination quelle qu'en soit la forme. | UN | ولاحظت اللجنة أنه يسهل حدوث التعذيب وسوء المعاملة في المجتمعات التي تتساهل أكثر من غيرها تجاه التمييز بجميع أنواعه. |