"أنواع معينة" - Traduction Arabe en Français

    • certains types d
        
    • de certains types
        
    • certaines espèces
        
    • types particuliers
        
    • certaines catégories d
        
    • différents types
        
    • certains types de
        
    • certaines sources d
        
    • types spécifiques
        
    • certaines formes d
        
    • tel ou tel type
        
    • de certaines catégories
        
    La question du désarmement est généralement perçue comme ne se limitant pas à certains types d'armes mais comme englobant toutes les catégories. UN يسود مفهوم عام بأن مسألـــة نـــزع السلاح لا تقتصر على أنواع معينة من اﻷسلحـــة، بل إنها تتضمن جميع الفئات.
    Le Parlement peut, par acte législatif, prévoir la participation, par décision de la Présidence, à certains types d'accords internationaux. UN ويجوز للبرلمان أن يكفل بموجب قانون الاشتراك في أنواع معينة من الاتفاقات الدولية بناء على قرار من هيئة الرئاسة.
    Le Parlement peut, par acte législatif, prévoir la participation, par décision de la Présidence, à certains types d'accords internationaux. UN ويجوز للبرلمان أن يكفل بموجب قانون الاشتراك في أنواع معينة من الاتفاقات الدولية بناء على قرار من هيئة الرئاسة.
    En outre, l'incidence de certains types d'infractions est plus élevée dans certains groupes que dans d'autres. UN وفضلا عن ذلك، تتعرض مجموعات معينة لمعدلات أعلى من أنواع معينة من الجرائم.
    Ce texte réglementaire limite le passage de certains types de marchandises à des bureaux des douanes spécifiques. UN وتقيّد هذه اللوائح مرور أنواع معينة من البضائع لمكاتب جمركية بعينها.
    Ainsi, on a découvert dans une petite nappe d’eau de la région du Neguev, en 1976, une bactérie qui s’est révélée particulièrement efficace contre certaines espèces de mouches et de moustiques. UN ففي عام ١٩٧٦ اكتُشفت في بركة موحلة في منطقة النقب جرثومة أثبتت فعاليتها الخاصة في مكافحة أنواع معينة من الذباب والبعوض.
    Le Parlement peut, par acte législatif, prévoir la participation, par décision de la Présidence, à certains types d'accords internationaux. UN ويجوز للبرلمان أن يكفل بموجب قانون الاشتراك في أنواع معينة من الاتفاقات الدولية بناء على قرار من هيئة الرئاسة.
    Se félicitant également que certains systèmes d'armes nucléaires ne soient plus en état d'alerte totale, et que certains types d'armes aient été éliminés, UN وإذ ترحب أيضا بتخفيض حالة التأهب الكامل الموضوعة فيها بعض منظومات اﻷسلحة النووية وإزالة أنواع معينة من اﻷسلحة،
    La restauration des zones humides pour aider à filtrer certains types d'eaux usées peut être une solution tout à fait viable aux problèmes de gestion des eaux résiduelles. UN ويمكن أن يصبح إصلاح الأراضي الرطبة لتنقية أنواع معينة من المياه المستعملة حلاً ناجحا لإدارة المياه المستعملة.
    La nécessité pour la Commission de limiter ses travaux à certains types d'actes unilatéraux deviendra peut-être plus évidente par la suite. UN وقد يتبين للجنة في مرحلة لاحقة ضرورة حصر عملها في أنواع معينة من الأفعال الانفرادية.
    Il ne fait pas de doute que des années de négociations dans ce domaine ont conduit à quelques succès dans l'interdiction de certains types d'armes de destruction massive. UN ولا مراء في أن سنــوات المفاوضات في هذا الميدان أسفرت عن بعض النجاح في حظر أنواع معينة من أسلحة الدمار الشامل.
    Nous devons donc en conclure que d'autres pays ne partagent pas notre enthousiasme, et qu'ils souhaitent limiter la transparence à certains types d'armes classiques, à savoir celles qui sont actuellement inscrites au Registre. UN ولذا، لا يسعنا إلاّ أن نستخلص أن بلدانا أخرى لا تشاركنا الحماس، وأنها تود أن تُقصِر ممارسة الشفافية على أنواع معينة من الأسلحة التقليدية، أي تلك الأسلحة التي يشملها السجل حاليا.
    Renseignements concernant la toxicité de certains types de munition, comme celles contenant du propergol et du phosphore blanc, y compris les effets et les précautions à prendre. UN :: سمية أنواع معينة من الذخائر مثل الذخائر التي تحوي وقود صواريخ وفسفور أبيض، بما في ذلك الآثار والاحتياطات.
    Les mesures préventives qui pourraient être prises afin d'améliorer la conception de certains types de munitions doivent être considérées comme faisant partie du processus global de sensibilisation. UN وينبغي اعتبار التدابير الوقائية التي يمكن اتخاذها لتحسين تصميم أنواع معينة من الذخائر جزءً من عملية التثقيف الشاملة.
    Le déboisement, la détérioration des récifs de corail et l'introduction de certaines espèces allogènes sont les causes les plus importantes de la réduction de la diversité biologique dans les petits États insulaires en développement. UN وإزالة اﻷحراج وتدهور الشعاب المرجانية وإدخال أنواع معينة غير محلية هي من أهم أسباب فقدان التنوع البيولوجي في الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Dans une deuxième étape, la Commission pourrait se concentrer sur des types particuliers d'actes unilatéraux, à savoir la promesse, la renonciation, la reconnaissance et la protestation. UN وبعد ذلك، يمكن أن تعود اللجنة إلى أنواع معينة من الأفعال الانفرادية، أي الوعد والتنازل والاعتراف والاحتجاج.
    La décision a priori de mettre en relief certaines catégories d'informations va à l'encontre de l'objectif recherché, qui est de fournir un résumé reflétant fidèlement le document correspondant. UN ذلك أن القرار المسبق بإبراز أنواع معينة من المعلومات في الملخصات التنفيذية يتناقض مع فكرة تقديم وثيقة تمثيلية موجزة تعكس بدقة محتويات الوثيقة التي تقدم ملخصاً لها.
    Il juge préoccupant que l'État partie perçoive mal la différence entre la définition du handicap et la détermination des groupes de personnes auxquels différents types de services devraient être fournis. UN ويساور اللجنة قلق من أن تسيء الدولة الطرف فهم الفرق بين تعريف الإعاقة من جهة وتحديد مجموعات الأشخاص الذين ينبغي أن توفَّر لهم أنواع معينة من الخدمات، من جهة أخرى.
    Toutefois, certains types de manquement, tels que les menus larcins, notamment le vol de carburant et de pièces détachées de véhicules, persistent. UN ولكن، لا تزال أنواع معينة من الانتهاكات مثل السرقات الصغيرة، ولا سيما سرقة الوقود وقطع غيار المركبات، مستمرة.
    La bibliothèque est abonnée à plusieurs bases de données qui permettent d'accéder rapidement à certaines sources d'information scientifiques et juridiques. UN وقد اشتركت المكتبة في قواعد بيانات شتى توفر وسيلة هامة وسريعة للحصول على أنواع معينة من المعلومات العلمية والقانونية.
    Le Groupe de travail a recommandé que la Conférence examine les moyens de recueillir des informations sur des types spécifiques d'affaires de blanchiment liées à la corruption. UN وأوصى الفريق العامل المؤتمر بأن ينظر في وسائل جمع المعلومات عن أنواع معينة من قضايا غسل الأموال ذات الصلة بالفساد.
    La loi sur l'entraide en matière pénale de 1992 autorise la Nouvelle-Zélande à apporter à d'autres pays certaines formes d'assistance en matière d'enquêtes et de poursuites pénales et à demander à ces pays les mêmes formes d'assistance. UN ينص قانون المسائل الجنائية لعام 1992 على تقديم أنواع معينة من المساعدة للبلدان الأخرى في مجال التحقيقات والإجراءات الجنائية وكذلك على إمكانية طلب نيوزيلندا الحصول على تلك المساعدات.
    Concernant l'agrément des activités d'application conjointe, par exemple, les Parties hôtes pourraient privilégier tel ou tel type d'activité ou des critères d'additionalité plus ou moins rigoureux. UN ففيما يتعلق بتسجيل أنشطة التنفيذ المشترك، مثلاً، يمكن للأطراف المضيفة أن تحدد أفضلياتها بشأن أنواع معينة من الأنشطة أو أن تعتمد الصرامة في الشروط المتعلقة بعنصر الإضافية.
    Des mesures décisives doivent être prises pour réduire les souffrances humaines causées par l'utilisation de certaines catégories de ces armes. UN وينبغي اتخاذ خطــــوات حاسمة لتخفيض المعاناة البشرية التي يسببها استخدام أنواع معينة من هذه اﻷسلحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus