Je serai heureux que l'Arménie comprenne cela parfaitement. | UN | وإني أدرك أن أرمينيا تسلم تماما بتلك الحقيقة. |
Il est manifeste que l'Arménie a pris une position qui est en opposition directe avec la volonté générale de la communauté internationale de trouver une solution pacifique au conflit. | UN | ومن الواضح أن أرمينيا تتخذ موقفا يتعارض بصورة مباشرة مع الرغبة المشتركة للمجتمع الدولي في إيجاد تسوية سلمية للنزاع. |
Les prisonniers de guerre arméniens ont tous deux déclaré que l'Arménie menait sur le territoire de l'Azerbaïdjan une guerre que rien ne pouvait justifier. | UN | فقد أعلن أسيرا الحرب اﻷرمينيان أن أرمينيا تشن حربها فوق أراضي أذربيجان، وانه لا يمكن بأي حال من اﻷحوال تبرير هذه اﻷعمال. |
Le fait est que l'Arménie ne respecte pas les principes de transparence de l'ONU concernant le secteur militaire. | UN | وتثبت هذه الحقيقة أن أرمينيا لا تراعي مبادئ الأمم المتحدة بشأن شفافية القطاع العسكري. |
Les auteurs notent que l'Arménie offre des services de réduction des risques aux prisonniers, notamment des programmes d'échange de seringues. | UN | ولاحظت الرسالة المشتركة 1 أن أرمينيا تقدم خدمات للحد من الأضرار بين السجناء تتضمن برامج لتبادل الإبر. |
C'est pour moi un honneur que de prendre la parole aujourd'hui pour rappeler que l'Arménie faisait partie de ces nations, malgré sa faible population. | UN | ويشرفني أن أتكلم اليوم وأن أشير إلى أن أرمينيا كانت واحدة من تلك الدول على الرغم من أنها كانت صغيرة من الناحية العددية. |
À cet égard, il convient de mentionner que l'Arménie est également active dans ce domaine. | UN | وفي هذا الصدد، تجدر الإشارة إلى أن أرمينيا نشطة أيضا في هذا المجال. |
Les rapports établis à l'issue de ces inspections indiquent clairement que l'Arménie applique pleinement le Traité. | UN | ويشار بوضوح في التقارير المعدة عن تلك الزيارات إلى أن أرمينيا تنفذ على نحو تام أحكام المعاهدة. |
Elle a constaté que l'Arménie avait accepté un nombre important de recommandations, y compris les recommandations qu'elle lui avait faites. | UN | ولاحظت الجزائر أن أرمينيا قد قبلت عدداً كبيراً من التوصيات بما فيها تلك التي قدمتها الجزائر. |
Ayant estimé que l'Arménie avait apporté la preuve de sa volonté de coopérer dans un esprit constructif avec le mécanisme, il a constaté avec satisfaction qu'elle appuyait 81 des 85 recommandations issues de son examen. | UN | ولاحظت كازاخستان، مع التقدير، أن أرمينيا أيّدت 81 توصية من مجموع 85 توصية قُدّمت أثناء استعراض الفريق العامل. |
Il note avec un intérêt particulier que l'Arménie a ratifié un certain nombre d'instruments internationaux ou régionaux relatifs aux droits de l'homme. | UN | وتلاحظ اللجنة باهتمام خاص أن أرمينيا صادقت على عدد من الصكوك الدولية والإقليمية لحقوق الإنسان. |
Il est annoncé que l’Arménie, la Colombie, la Croatie, Malte et la Thaïlande se sont jointes aux auteurs du projet de résolution. | UN | وأعلن أن أرمينيا وتايلند وكرواتيا وكولومبيا ومالطة قد انضمت الى مشروع القرار. |
Il pouvait citer une foule d'autres cas similaires démontrant que l'Arménie dissimulait délibérément des informations sur les cas de disparitions. | UN | وحسب الحكومة، ثمة حالات عديدة مماثلة أخرى يمكن سردها لإثبات أن أرمينيا تتعمد إخفاء المعلومات المتعلقة بمصير المفقودين. |
Le représentant de la Jamaïque fait une déclaration et annonce que l'Arménie et les États-Unis d'Amérique se sont joints aux auteurs du projet de résolution. | UN | وأدلى ممثل جامايكا ببيان وأعلن أن أرمينيا والولايات المتحدة انضمتا إلى مقدمي مشروع القرار. |
Je suis heureux d'informer l'Assemblée que l'Arménie en est à l'étape finale de l'examen de sa demande de statut d'observateur auprès de cette organisation. | UN | ويطيب لي أن أبلغ الجمعية العامة أن أرمينيا هي في المرحلة الختامية من النظر في وضعها كمراقب لدى تلك المنظمة. |
Pour terminer, je voudrais réaffirmer que l'Arménie se tient prête à continuer ses efforts vers ces objectifs. | UN | وفي الختام، اسمحوا لي أن أكرر مجدداً أن أرمينيا مستعدة لمواصلة جهودها صوب تحقيق هذه الأهداف. |
Cela prouve clairement que l'Arménie n'est en aucun cas impliquée dans le processus militaire et dans la situation qui en résulte. | UN | وهذا يدل بوضوح على أن أرمينيا لا تتدخل في العملية العسكرية وما يترتب عليها. |
Les résultats des inspections ont effectivement montré que l'Arménie s'acquitte des obligations qui lui incombent en vertu de l'accord. | UN | وأظهرت نتائج التفتيش بشكل فعال أن أرمينيا تفي بالالتزامات المتوخاة في الاتفاق. |
Elle annonce que l'Arménie se joint aux coauteurs. | UN | وأعلنت أن أرمينيا قد انضمت الى مقدمي مشروع القرار. |
Et pourtant, cela fait cinq ans que l'Arménie supporte l'embargo rigoureux que lui impose l'Azerbaïdjan. | UN | غير أن أرمينيا ظلت طوال السنوات الخمس الماضية تحت حصار شديد تفرضه عليها أذربيجان. |
En dépit de l'appui de l'Arménie à l'accession simultanée de l'Arménie et de l'Azerbaïdjan, nous ne sommes pas disposés à appuyer tout autre lien entre les deux pays au-delà de la date des élections parlementaires en Azerbaïdjan. | UN | ورغم أن أرمينيا تؤيد الانضمام المشترك لأرمينيا وأذربيجان، فمن غير المرجح أن تقبل بالربط بين البلدين بعد مرور تاريخ الانتخابات البرلمانية في أذربيجان. |