C'est également un plaisir que de participer une fois encore à la session de la Commission et d'en apprécier le fonctionnement efficace. | UN | ويسرني أن أشارك مرة أخرى في دورة اللجنة الأولى وأن أراها تعمل بفعالية وكفاءة. |
C'est un grand honneur que de participer à la présente réunion qui entend placer la jeunesse au centre du développement. | UN | إنه لشرف عظيم لي أن أشارك في هذا من هذا الاجتماع، الذي يسعى إلى وضع الشباب في محور التنمية. |
C'est un honneur pour moi de participer à cette session extraordinaire de l'Assemblée générale, chargée du suivi du Sommet mondial pour les enfants. | UN | وإنه لشرف لي أن أشارك في هذه الدورة الاستثنائية للجمعية العامة لمتابعة مؤتمر القمة العالمي للأطفال. |
Je souhaiterais me joindre aux remerciements adressés à juste titre à l'Ambassadeur Somavía, qui a été l'âme de ce sommet. | UN | وأريد هنا أن أشارك في الثناء الموجه عن جدارة إلى السفير سومافيا الذي كان الروح النابضة لتلك القمة. |
Enfin, je voudrais m'associer aux autres orateurs qui ont insisté sur le fait qu'aujourd'hui plus que jamais, nous avons besoin de promouvoir la valeur de la paix. | UN | في الختام، أود أن أشارك المتكلمين السابقين في التأكيد على أننا اليوم بحاجة إلى النهوض بقيم السلام أكثر من أي وقت مضى. |
Monsieur le Président, je voudrais également me joindre à mes collègues pour vous remercier du haut degré d'impartialité, de professionnalisme et de dévouement dont vous avez fait preuve. | UN | السيد الرئيس، أود أيضاً أن أشارك الزملاء الآخرين في الإعراب عن الشكر لكم على المستوى الرفيع من النزاهة والروح المهنية والتفاني في إدارتكم أعمالنا. |
Je me joins aux souhaits cordiaux de bienvenue adressés aux représentants de l'Argentine, de la Colombie, de l'Indonésie, d'Israël, de la Slovaquie, de la Suède et du Venezuela. | UN | وأود ثانياً أن أشارك في الترحيب الودي بممثلي الأرجنتين وكولومبيا وسلوفاكيا وإسرائيل وإندونيسيا والسويد وفنزويلا. |
C'est un grand honneur pour moi que de participer avec le Comité à la célébration par l'ONU de la Journée internationale de solidarité avec le peuple palestinien. | UN | إنه لشرف عظيم أن أشارك معكم في احتفال اﻷمم المتحدة باليوم الدولي للتضامن مع الشعب الفلسطيني. |
C'est pour moi un grand honneur que de participer à ce forum. | UN | يطيب لي جدا أن أشارك في هذا المنتدى. |
C'est un honneur que de participer à cette Réunion afin de voir dans quelle mesure nous avons pu réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement dans nos efforts pour créer un monde de prospérité et de progrès. | UN | ويشرفني أن أشارك في هذا الاجتماع الذي يهدف إلى مراجعة مدى تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية التي اعتمدت في عام 2000، من أجل إقامة عالم أفضل يسوده الرخاء والتقدم. |
Ce fut un plaisir et une expérience très enrichissante que de participer aux travaux du Bureau aux côtés des vice-présidents et des présidents des deux Groupes de travail, qui ont orienté de manière efficace et experte les délibérations des organes subsidiaires. | UN | وكان من دواعي سعادتي وإثراء تجربتي أن أشارك في عمل المكتب مع نواب الرئيس ورئيسيْ الفريقين العاملين، اللذين وفروا قيادة فعالة وخبيرة لمداولات الهيئات الفرعية. |
C'est un grand honneur et un privilège pour moi de participer à cet événement solennel qui revêt tant d'importance pour le monde entier, en particulier les descendants des victimes directes de l'esclavage et de la traite transatlantique des esclaves. | UN | إنه لشرف وامتياز خاص لي أن أشارك في هذا الحدث المهيب الذي يعني الكثير بالنسبة للعالم بأسره، وخصوصا المتحدرين من الضحايا المباشرين للرق وتجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي. |
Cela a été un plaisir et un honneur pour moi de participer, pendant deux ans et demi, aux travaux de la Conférence du désarmement, berceau de tant d'accords majeurs de désarmement. | UN | لقد كان من دواعي سروري وشرفي أن أشارك لمدة السنتين والنصف الأخيرة في المؤتمر - مهّد العديد من الاتفاقات المهمّة بشأن نزع السلاح. |
Je voudrais enfin me joindre aux autres orateurs pour remercier le Président de l'Assemblée générale de la façon dont il a dirigé les travaux de cette soixante-troisième session et lui souhaiter un plein succès dans ses futures entreprises. | UN | وفي الختام، أود أن أشارك الآخرين التقدم بالشكر إلى رئيس الجمعية العامة على إدارته لهذه الدورة الثالثة والستين، متمنيا له كل التوفيق في جميع مساعيه المقبلة. |
Je suis heureux de me joindre aux autres délégations pour remercier le Représentant spécial du Secrétaire général pour l'Afghanistan, M. Jean Arnault, pour son excellent exposé liminaire, qui nous a fourni une mise à jour opportune et utile sur la situation en Afghanistan. | UN | يسرني أن أشارك الوفود الأخرى في شكر الممثل الخاص للأمين العام لشؤون أفغانستان، السيد جان آرنو، على إحاطته الإعلامية الافتتاحية الممتازة، التي وفرت لنا عرضا مستحدثا مفيدا للحالة في أفغانستان. |
Je tiens à m'associer aux orateurs qui ont rendu hommage au Secrétaire général et à mon prédécesseur, Jean Ping, pour leurs efforts inlassables. | UN | وأود أن أشارك المتكلمين الذين أشادوا بالأمين العام وبسلفي، السيد جان بينغ، على جهودهما الدؤوبة. |
Je tiens à m'associer aux orateurs précédents pour féliciter le Président de l'Assemblée générale de sa direction éclairée, de même que les deux auteurs de l'initiative, les Philippines et le Pakistan. | UN | وأود أن أشارك المتكلمين السابقين الذين أشادوا بقيادته والبلدين المشاركين في رعاية هذا الاجتماع، الفلبين وباكستان. |
Je suis heureux de pouvoir me joindre à d'autres membres de la Conférence du désarmement pour accueillir l'Ambassadeur Dragonov, représentant de la Bulgarie. | UN | ويسعدني أن أشارك اﻷعضاء اﻵخرين في مؤتمر نزع السلاح في الترحيب بالسفير دراغونوف من بلغاريا. |
Je me joins aux chefs des délégations qui ont pris la parole avant moi pour s'acquitter de la tâche particulièrement agréable de souhaiter la bienvenue aux Nations Unies à la nouvelle Afrique du Sud démocratique. Les événements opportuns qui sont survenus récemment en Afrique du Sud marquent un point tournant de l'histoire de l'Afrique. | UN | أود كذلك أن أشارك رؤساء الوفود الذين تكلموا قبلي، في مهمة سارة هي الترحيب بقدوم دولة جنوب افريقيا الديمقراطية الجديدة الى اﻷمم المتحدة، إذ أن الوحدات السعيدة اﻷخيرة في جنوب افريقيا تسجل نقطة تحول في تاريخ افريقيا. |
À l'instar d'orateurs qui m'ont précédé, je tiens à vous adresser nos félicitations, Monsieur le Président. | UN | واسمحوا لي أن أشارك المتكلمين الآخرين في الإعراب عن تهانيننا لكم، سيدي. |
C'est réellement avec un plaisir immense que je prends part au débat général de votre quarante-huitième session ordinaire. | UN | إنه حقا لسرور عظيم لي أن أشارك في المناقشة العامة في الدورة الثامنة واﻷربعين للجمعية العامة. |
Je suis heureux de participer au débat, mais je pense que j'ai dit tout ce qu'il y a à dire au sujet du reste du rapport jusqu'au paragraphe 5. | UN | ويسرني أن أشارك في المناقشة، ولكنني أعتقد أنني قلت كل ما يتعين قوله الآن بالنسبة لبقية التقرير حتى الفقرة 5. |
Les membres du Conseil ont par conséquent décidé qu'il serait bon que je participe à la séance d'aujourd'hui en ma qualité de Président du Conseil afin d'exposer notre position commune sur les principaux aspects de l'avenir de la Commission de consolidation de la paix. | UN | وفي ذلك السياق، اتفق أعضاء مجلس الأمن على أنه من المفيد أن أشارك اليوم، بصفتي رئيسا للمجلس، لتحديد أفكارنا المشتركة بشأن المسائل الرئيسية لمستقبل لجنة بناء السلام. |
M. A. M. Khan (Pakistan) (parle en anglais) : C'est un grand privilège et un honneur pour moi que de prendre part à cet important débat placé sous la direction de l'Ambassadeur Al-Khalifa. | UN | السيد ا.م. خان (باكستان) (تكلم بالانكليزية): إنه لشرف كبير لي أن أشارك في هذه المناقشة بقيادة السفيرة آل خليفة. |
Voilà pourquoi c'est pour moi un privilège particulier de pouvoir m'associer aujourd'hui à cette célébration. | UN | لذلك يسعدني سعادة خاصة أن أشارك في احتفال اليوم. |
Jake, reste. Je veux partager ça avec toute ma famille. | Open Subtitles | جايك، إبق، أريد أن أشارك هذا بكامل عائلتي |
Vous me dites que je vais participer, que je pourrai la chronométrer ? | Open Subtitles | أتقول أنه يمكنني أن أشارك رسمياً و تسجيل التوقيت ؟ |