"أن أعضاء المجتمع" - Traduction Arabe en Français

    • que les membres de la communauté
        
    • que les membres de la société
        
    Premièrement, nous pensons que les membres de la communauté internationale devraient être en mesure d'étudier tous les moyens permettant d'instaurer un monde exempt de la menace, de l'emploi ou du déploiement d'armes nucléaires et autres armes de destruction massive. UN أولا، نعتقد أن أعضاء المجتمع الدولي ينبغي أن يكونوا قادرين على سبر كل مسار يؤول إلى إيجاد عالم يخلو من التهديد باﻷسلحة النووية وغيرها من أسلحة الدمار الشامل، أو استخدامها أو وزعها.
    Ainsi, l'Azerbaïdjan confirme de nouveau dans les faits qu'il est attaché au principe du règlement pacifique des différends, et il est convaincu que les membres de la communauté internationale, et avant tout ceux de la Conférence de Minsk, appuieront son attitude constructive. UN بريسيل، خلال زياراتهم اﻷخيرة للمنطقة. وهكذا تعيد أذربيجان بنشاط تأكيد التزامها بمبدأ تسوية المنازعات بالوسائل السلمية، وتعتقد أن أعضاء المجتمع الدولي، ولا سيما مؤتمر منسك، سيدعمون موقفها البناء.
    La délégation mexicaine estime que les membres de la communauté internationale peuvent et doivent débattre ensemble des problèmes internationaux lorsqu'ils espèrent parvenir à des décisions consensuelles de nature à favoriser la coopération. UN إن وفد المكسيك يرى أن أعضاء المجتمع الدولي يمكن بل ويجب أن يناقشوا سويا المشاكل الدولية عندما يعملون على التوصل إلى قرارات بتوافق اﻵراء من شأنها أن تشجع التعاون.
    Je suis certain que les membres de la communauté internationale réserveront à ces accusations sans fondement le traitement qu'elles méritent : les considérer comme un exemple de propagande irréfléchie et, à ce titre, n'en tenir aucun compte. UN وأنا واثق من أن أعضاء المجتمع الدولي سيعاملون هذه الاتهامات التي لا أساس لها بما تستحقه من تجاهل لكونها مثالا على الدعاية غير المسؤولة.
    32. En ce qui concerne la création d'associations, l'ECRI indique que les membres de la société civile se sont félicités de la décision des autorités monégasques de permettre aux étrangers de créer une association par simple déclaration, sans avoir à demander une autorisation, comme c'était le cas auparavant. UN 32- أما بخصوص تكوين الجمعيات، فقد أشارت اللجنة الأوروبية لمناهضة العنصرية والتعصب إلى أن أعضاء المجتمع المدني رحبوا بقرار سلطات موناكو السماح للأجانب بتكوين جمعية بمجرد الإعلام بالأمر دونما حاجة إلى طلب تصريح كما كان الحال سابقاً.
    D'ailleurs, il souhaite préciser que les membres de la communauté internationale ont une responsabilité tant partagée qu'individuelle de fournir une aide humanitaire en temps de crise. UN وفي هذا السياق، يود المقرر الخاص أن يبرز أن أعضاء المجتمع الدولي يتحملون بصورة جماعية وفردية في آن واحد المسؤولية عن تقديم المساعدة الإنسانية في أوقات الطوارئ.
    Il est néanmoins encourageant de constater que les membres de la communauté internationale participent activement à un dialogue sur le développement durable animé par l'ONU et qui a conduit à l'adoption de la Déclaration du Millénaire et du Plan de mise en œuvre de Johannesburg. UN ومن دواعي التشجيع، مع هذا، ما يلاحظ من أن أعضاء المجتمع الدولي يشاركون بنشاط في حوار بشأن التنمية المستدامة، وهو حوار تشجع عليه الأمم المتحدة، ولقد أفضى إلى إصدار إعلان الألفية وخطة تنفيذ جوهانسبرغ.
    Ce n'est que sur un pied d'égalité que les membres de la communauté internationale feront avancer de manière constructive la cause des droits de l'homme, à laquelle tous sont attachés. UN وأوضحت أن أعضاء المجتمع الدولي لن ينهضوا بطريقة بنَّاءة بقضية حقوق الإنسان التي يتمسك بها الجميع، ما لم يتم ذلك على قدم المساواة.
    27. Le Rapporteur spécial souhaite également souligner le fait que les membres de la communauté internationale ont une responsabilité à la fois conjointe et individuelle de fournir une aide humanitaire dans les situations d'urgence. UN 27- ويود المقرر الخاص أيضاً أن يسلّط الضوء أيضاً على حقيقة أن أعضاء المجتمع الدولي يتحملون بصورة جماعية وفردية في آن واحد مسؤولية توفير المساعدة الإنسانية في أوقات الطوارئ.
    Elle souligne que c'est seulement en oeuvrant dans la coopération et la coordination et non pas en s'affrontant et en se condamnant systématiquement, que les membres de la communauté internationale prouveront qu'une authentique volonté de protéger les droits fondamentaux les anime et feront concrètement avancer cette cause. UN وشددت على أن أعضاء المجتمع الدولي، بعملهم فقط بروح التعاون والتنسيق وليس بتبادل اﻹساءات والاتهامات على الدوام، إنما يبرهنون على أن الرغبة الحقيقية في حماية الحقوق اﻷساسية هي التي تحركهم وتجعلهم ينافحون عن هذه القضية بشكل عملي.
    Étant donné que les membres de la communauté internationale se sont récemment réunis à Annapolis afin de débattre de la voie à suivre en vue de parvenir à une paix israélo-palestinienne et à une paix globale au Moyen-Orient, cette résolution est particulièrement contre-productive. UN وأخذا بعين الاعتبار أن أعضاء المجتمع الدولي اجتمعوا مؤخرا في أنابوليس لمناقشة طريقة للمضي قدما نحو تحقيق السلام الإسرائيلي الفلسطيني والسلام الشامل في الشرق الأوسط، فإن هذا القرار لا يساعد على تحقيق هذه الغاية على وجه الخصوص.
    M. Amorós Núñez (Cuba) dit que le vote a fait apparaître que les membres de la communauté internationale ont des opinions divergentes quant à la manière de coopérer dans le domaine humanitaire. UN 55 - السيد أموروس نونييز (كوبا): قال إن عملية التصويت أبرزت أن أعضاء المجتمع الدولي يعتنقون آراء مختلفة بشأن كيفية التعاون في الميدان الإنساني.
    Ce qui fait une ville comme la Ville des droits de l'homme est le fait que les membres de la communauté < < tendent vers un dialogue à la communauté et lancent des actions visant à améliorer la vie et la sécurité des femmes, hommes et enfants sur la base des normes des droits de l'homme > > . UN وما يجعل مدينة ما مدينة لحقوق الإنسان هو أن أعضاء المجتمع " يسعون لعقد حوار على نطاق المجتمع المحلي ويشرعون في أعمال من أجل تحسين مستوى حياة وأمن النساء والرجال والأطفال استنادا إلى قواعد ومعايير حقوق الإنسان " ().
    En 2012, le Conseil de sécurité a constaté que le respect des droits fondamentaux des femmes et des filles était particulièrement compromis dans les situations de conflit armé et après les conflits, et que les membres de la société civile luttant pour défendre ces droits pouvaient être pris pour cible dans ces situations (voir S/PRST/2012/23). UN 13 - في العام الماضي، أقرّ مجلس الأمن أن حقوق الإنسان للمرأة والفتاة عرضة للخطر خاصة خلال فترات النزاعات المسلحة وفي حالات ما بعد النزاع، وأشار إلى أن أعضاء المجتمع المدني العاملين في مسائل حقوق الإنسان للمرأة قد يكونوا مستهدفين في عدد من هذه الحالات (انظر S/PRST/2012/23).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus