"أن أنشطة" - Traduction Arabe en Français

    • que les activités
        
    • que des activités
        
    • que la
        
    • les activités de
        
    • que ses activités
        
    • que ces activités
        
    • que l
        
    • 'activité
        
    • que les opérations
        
    Toutefois, le Comité a également observé à plusieurs reprises que les activités des entreprises pouvaient nuire à la jouissance des droits énoncés dans le Pacte. UN غير أن اللجنة كثيراً ما لاحظت أيضاً أن أنشطة الشركات يمكن أن تؤثر سلباً على التمتع بالحقوق الواردة في العهد.
    Toutefois, le Comité a également observé à plusieurs reprises que les activités des entreprises pouvaient nuire à la jouissance des droits énoncés dans le Pacte. UN غير أن اللجنة كثيراً ما لاحظت أيضاً أن أنشطة الشركات يمكن أن تؤثر سلباً على التمتع بالحقوق الواردة في العهد.
    Mais tant que les activités de développement resteront spatialement concentrées dans les zones urbaines, elles continueront de favoriser les inégalités de répartition de la population. UN غير أن أنشطة التنمية ستظل تشجع التوزيع غير المتوازن للسكان بقدر ما تظل تلك اﻷنشطة مركزة حيزيا في المناطق الحضرية.
    Le FMLN a également signalé que les activités des maires affectaient les lignes d'approvisionnement. UN كما ذكرت الجبهة أن أنشطة رؤساء المجالس البلدية كانت تؤثر في خطوط الامداد.
    Je suis persuadé que les activités d'un tel centre profiteraient à de nombreuses démocraties nouvelles ou rétablies. UN وإني لعلى ثقة من أن أنشطة هذا المركز ستفيد العديد من الديمقراطيات الجديدة أو المستعادة.
    Ceci montre aussi clairement que les activités militaires des États-Unis ont atteint un stade critique. UN وهذا يبين بوضوح أن أنشطة الولايات المتحدة العسكرية قد بلغت مرحلة خطيرة.
    iv) Pourcentage de participants affirmant que les activités de formation ont contribué à renforcer leur capacité d'action UN ' 4` النسبة المئوية للمشاركين الذين أكدوا أن أنشطة التدريب قد أسهمت في تعزيز قدرتهم
    Si cette tendance se poursuit, il en résultera à l'évidence que les activités homosexuelles se feront en cachette. UN ولو سمحنا لهذا النهج أن يستمر، ستكون النتيجة هي أن أنشطة الجنسية المثلية ستمضي في الخفاء.
    Nous commençons à comprendre aussi que les activités des Etats et des gouvernements exigent le contexte de coopération plus large des Nations Unies. UN إننا نوشك أن نفهم أيضا أن أنشطة الدول والحكومات تتطلب سياقا تعاونيا أوسع نطاقا لﻷمم المتحدة.
    La large diffusion de l'information est d'autant plus indispensable que les activités de l'ONU ne peuvent atteindre leurs objectifs que si l'opinion publique est bien informée. UN ونشر المعلومات على نطاق واسع هو أمر لا غنى عنه حتى أن أنشطة اﻷمم المتحدة لا يمكنها أن تحقق أهدافها إلا إذا كان الرأي العام حسن الاضطلاع.
    Une autre délégation s'est fait l'écho de cet argument, estimant que les activités du programme en matière de planification de la famille semblaient se concentrer sur les installations urbaines. UN وردد هذه النقطة وفد آخر، حيث ارتأى أن أنشطة تنظيم اﻷسرة تركز فيما يبدو على المرافق الحضرية.
    67. Le Comité a noté que les activités de coordination du CAC devraient viser à éviter les doubles emplois et les chevauchements d'activités. UN ٦٧ - ولاحظت اللجنة أن أنشطة التنسيق التي تضطلع بها لجنة التنسيق اﻹدارية ينبغي أن توجه نحو تفادي الازدواجية والتداخل.
    Le paragraphe 30, qui se trouve dans la section D du chapitre III, nous signale que les activités des organisations non gouvernementales ont été un élément très important de ce processus. UN وقد جاء في الفقرة ٣٠، من الفرع دال من الفصل الثالث، ما يفيد أن أنشطة المنظمات غير الحكومية تمثل عنصرا هاما للغاية في العملية التحضيرية.
    Toutefois, ma délégation note avec un profond regret que les activités de secours humanitaires sont menées dans des conditions de plus en plus dangereuses, qui ont déjà fait des victimes et même des morts parmi les personnels de secours humanitaire. UN ومع ذلك، يذكر وفدي بأسف عميق أن أنشطة الغوث اﻹنسانية تنفذ في أوضاع محفوفة بأخطار دائبة التزايد وأنها تسفر عن ضحايا بل تتسبب في وفيات في صفوف العاملين في مجال الغوث اﻹنساني.
    Enfin, nous estimons que les activités du programme pour la Décennie devraient être très étroitement liées au projet de déclaration sur les droits des populations autochtones. UN وأخيرا نرى أن أنشطة برنامج العقد يجب أن تدور حول مشروع إعلان حقوق الانسان للسكان اﻷصليين.
    Il a également souligné que les activités menées au titre du Programme en 1993 avaient été exécutées en étroite collaboration avec d'autres organisations internationales. UN كما شدد على أن أنشطة البرنامج لعام ١٩٩٣، قد تم الاضطلاع بها بالتعاون الوثيق مع سائر المنظمات الدولية.
    Elle permet de faire en sorte que tant les secours d'urgence que les activités de redressement soient des composantes à part entière du programme de pays. UN وسيعمل أيضا على ضمان أن أنشطة الطوارئ والتأهيل جزءان لا يتجزآن من مكونات البرنامج القطري.
    De plus, les informations disponibles n'établissent pas clairement que les activités du Conseil concernent des domaines intéressant l'Assemblée générale. UN وأضافت أن المعلومات المتاحة لا توفر دليلا واضحا على أن أنشطة المجلس تغطي مسائل تهم الجمعية العامة.
    La Partie avait également signalé que des activités connexes étaient menées à bien, y compris la sensibilisation et l'éducation du public à la protection de la couche d'ozone. UN وأشار الطرف أيضاً إلى أن أنشطة أخرى ذات صلة تجري الآن وتشمل تعميق الوعي الجماهيري والتثقيف بغرض حماية طبقة الأوزون.
    Les faits prouvent aussi que la recherche et développement s'intéresse peu aux besoins de santé publique prioritaires des pays en développement. UN علاوة على ذلك فإن السجل يؤكد أن أنشطة البحث والتطوير لم تتناول الأولويات في الاحتياجات الصحية للبلدان النامية.
    Il incombe à chaque division du secrétariat de la CNUCED de veiller à ce que ses activités tiennent compte des besoins des PMA. UN وتقع على جميع شعب أمانة الأونكتاد مسؤولية التأكد من أن أنشطة الأونكتاد تأخذ بعين الاعتبار احتياجات أقل البلدان نموا.
    On estime que ces activités de représentation comptent pour 30 % de son temps. UN ويقدر أن أنشطة تمثيل الإدارة تستغرق من وقت مستشار الشرطة ما تربو نسبته على 30 في المائة.
    En outre, il fallait qu'il apparaisse clairement que l'organisation non gouvernementale exerçait ses activités sous l'autorité de l'Organisation des Nations Unies. UN وبالإضافة إلى ذلك كان المتعين أن يذكر بوضوح أن أنشطة المنظمات غير الحكومية تندرج تحت سلطة ورقابة الأمم المتحدة.
    Il faut rappeler que la création de capacités, activité qui permettrait de soutenir la Fédération, est gravement handicapée par l'absence de financement extrabudgétaire. UN غير أن أنشطة تنمية القدرات لدعم عضوية البرنامج تواجه قلة شديدة في التمويل من الموارد الخارجة عن الميزانية. المحتويات الصفحـة
    Les représentants du Secrétaire général lui ont indiqué, à sa demande, que les opérations d’achat étaient globalement en baisse. UN ولدى الاستفسار، أوضح ممثلو اﻷمين العام أن أنشطة الشراء قد انخفضت ككل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus