"أن إبرام" - Traduction Arabe en Français

    • que la conclusion d'
        
    • que la conclusion de
        
    • que la signature
        
    • qu'un
        
    • conclure
        
    Il est évident que la conclusion d'un tel accord constituera un pas significatif vers le désarmement général et complet. UN ومن الواضح أن إبرام هذا الاتفاق سيكون خطوة هامة نحو نزع السلاح العام الكامل.
    Elle note également que la conclusion d'un protocole additionnel est une décision souveraine des États, mais qu'une fois entrés en vigueur, ces protocoles deviennent juridiquement contraignants. UN ويلاحظ المؤتمر أيضا أن إبرام بروتوكول إضافي هو قرار سيادي لأي دولة، غير أنه يصبح بمجرد نفاذه التزاما قانونيا.
    Le Groupe des 21 considère que la conclusion d'un tel instrument serait un pas important vers la réalisation des objectifs de désarmement et de nonprolifération nucléaires sous tous leurs aspects. UN وترى المجموعة أن إبرام صك من هذا القبيل سيكون خطوة مهمة نحو تحقيق هدفَي نزع السلاح النووي وعدم الانتشار بجميع جوانبهما.
    Nous savons que la conclusion de ces accords a nécessité des années et même des décennies de négociations discrètes et ardues. C'est dire que votre tâche est encore aujourd'hui à la fois complexe et difficile; mais elle est aussi utile, voire indispensable à la sécurité du monde. UN ونحن نعرف أن إبرام هذه الاتفاقات تطلب سنوات بل وعقودا من المفاوضات السرية الشاقة، هذا ما يبرهن أن مهمتكم هي في الوقت نفسه وحتى يومنا هذا مهمة معقدة صعبة، ولكنها مفيدة بل وحيوية لتحقيق اﻷمن في العالم.
    Il est fermement convaincu que la signature, par tous les États de la région, d'accords de garanties généralisées avec l'AIEA et de protocoles additionnels est essentielle pour la création d'une zone exempte d'armes nucléaires. UN وتعتقد اليابان اعتقادا راسخا أن إبرام جميع الدول في المنطقة لاتفاقات الضمانات الشاملة للوكالة الدولية للطاقة الذرية والبروتوكولات الإضافية أمرٌ ضروري لإقامة منطقة خالية من الأسلحة النووية.
    Cependant, l'Ouganda estime qu'un traité d'interdiction complète des essais nucléaires est la solution définitive. UN إلا أن أوغندا تعتقد أن إبرام معاهدة للحظر الشامل للتجارب هو الحل الوحيد.
    La nécessité de conclure un protocole juridiquement contraignant relatif aux mines autres que les mines antipersonnel n'est plus à démontrer. UN وأكد أن إبرام بروتوكول ملزم قانوناً بشأن الألغام غير الألغام المضادة للأفراد بات ضرورة لا حاجة إلى إثباتها.
    Nous pensons que la conclusion d'une nouvelle convention sur la base de l'initiative précitée est devenue urgente pour toute l'humanité. UN ونعتقد أن إبرام اتفاقية جديدة على أساس المبادرة الآنفة الذكر غدت ضرورة ملحة لكل البشر.
    M. Iosifov prend acte du fait que la conclusion d'un tel accord ne créerait pour l'Organisation des Nations Unies aucune obligation financière ou juridique. UN ولاحظ أن إبرام هذا الاتفاق لن تستتبعه أية التزامات مالية أو قانونية على الأمم المتحدة.
    D'autres étaient d'avis que la conclusion d'un protocole additionnel devrait demeurer une mesure de renforcement de la confiance à caractère volontaire. UN وفي هذا الصدد، أُعرب أيضا عن آراء مفادها أن إبرام بروتوكول إضافي ينبغي أن يظل تدبيرا طوعيا لبناء الثقة.
    Le Kazakhstan est d'avis que la conclusion d'un traité interdisant la production de matières fissiles est essentielle pour le désarmement nucléaire et la prévention de la prolifération des armes nucléaires. UN وترى كازاخستان أن إبرام معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية أمر أساسي لنزع السلاح النووي ومنع انتشار الأسلحة النووية.
    À cet égard, on a également soutenu que la conclusion d'un protocole additionnel devrait demeurer volontaire. UN وفي هذا الصدد، أُعرب أيضـا عن آراء مفادها أن إبرام بروتوكول إضافي ينبغي أن يظـل طوعيـا.
    Toutefois, nous pensons que la conclusion d'un accord entre le Département des affaires humanitaires et l'Office renforcerait davantage cette coopération, tout comme le déploiement par le Département des affaires humanitaires d'une présence au niveau sous-régional dans les Caraïbes. UN ومــع ذلك رئي أن إبرام مذكرة للتفاهم بين إدارة الشؤون اﻹنسانية والوكالة الكاريبية من شأنــه أن يعزز ذلك التعاون وكذلك وزع وجود دون إقليمــي لدائــرة الشــؤون الانسانية في منطقة البحر الكاريبي.
    Elle pense que la conclusion d'un traité sur l'interdiction complète des essais est une condition préalable à la cessation de la course aux armes nucléaires car cela permettrait de mettre un coup d'arrêt efficace au perfectionnement des armes nucléaires. UN وتعتقد أن إبرام معاهدة بشأن الحظر التام للتجارب هو شرط مسبق لوقف سباق التسلح النووي إذ أن هذا سيتيح الوقف الفعال لتحسين اﻷسلحة النووية.
    La République argentine a participé activement à la négociation du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires parce qu'elle croit fermement que la conclusion d'un traité de ce type contribuera non seulement à prévenir la prolifération mais aussi à accélérer le processus de désarmement nucléaire. UN ولقد شاركت حكومة اﻷرجنتين بنشاط في التفاوض في معاهدة حظر التجارب النووية ﻷنها تعتقد اعتقادا راسخا أن إبرام معاهدة من هذا النوع ليس من شأنه فقط أن يسهم في منع الانتشار وإنما من شأنه أيضاً أن يعجﱢل عملية نزع السلاح النووي.
    Le Gouvernement chinois estime que la conclusion d'un traité interdisant la production de matières fissiles pour la fabrication d'armes ou autres dispositifs explosifs nucléaires par la négociation est une question importante dans le cadre des efforts internationaux de limitation des armements. UN ترى حكومة الصين أن إبرام معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية عن طريق التفاوض مسألة هامة في إطار العملية الدولية لتحديد الأسلحة.
    Il considère que la conclusion d'un tel instrument marquerait un pas important sur la voie de la réalisation des objectifs de limitation des armements, de désarmement nucléaire et de non-prolifération sous tous ses aspects. UN وترى المجموعة أن إبرام مثل هذا الصك من شأنه أن يشكل خطوة هامة نحو بلوغ أهداف الحد من التسلح ونزع السلاح النووي وعدم الانتشار بجميع جوانبه.
    Ma délégation pense que la conclusion de la Convention améliorera encore les moyens à la disposition de la communauté internationale pour lutter contre le terrorisme international, tel qu'il est communément compris par les États Membres de l'Organisation des Nations Unies. UN ويرى وفدي أن إبرام هذه الاتفاقية سوف يزيد من تحسين الوسائل المتاحة للمجتمع الدولي لمكافحة الإرهاب الدولي كما تفهمه الدول الأعضاء في الأمم المتحدة بصورة عامة.
    Il indique également que les États estiment que la conclusion de l'Accord relatif à l'application de la partie XI — l'Accord annexé au projet de résolution — serait le meilleur moyen d'atteindre l'objectif qui consiste à faciliter une participation universelle à la Convention. UN وتشير أيضا الى أن تعتبر الدول أن إبرام اتفاق يتعلق بتنفيذ الجزء الحادي عشر - الاتفاق المرفق بمشروع القرار - هو خير وسيلة لبلوغ هدف تسهيل المشاركة العالمية في الاتفاقية.
    La Norvège est fermement convaincue que la signature, par tous les États de la région, d'accords de garanties généralisées avec l'AIEA est essentielle pour la création d'une zone exempte d'armes nucléaires mais aussi comme moyen d'asseoir le régime de non-prolifération. UN وترى النرويج أن إبرام جميع الدول في المنطقة لاتفاقات الضمانات الشاملة للوكالة الدولية للطاقة الذرية وبروتوكولاتها الإضافية ليس أمرا أساسيا لإنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية فحسب، وإنما هو أيضا وسيلة لتعزيز نظام عدم الانتشار.
    La Norvège est fermement convaincue que la signature, par tous les États de la région, d'accords de garanties généralisées avec l'AIEA est essentielle pour la création d'une zone exempte d'armes nucléaires mais aussi comme moyen d'asseoir le régime de non-prolifération. UN وترى النرويج أن إبرام جميع الدول في المنطقة لاتفاقات الضمانات الشاملة للوكالة الدولية للطاقة الذرية والبروتوكولات الإضافية أمرٌ ضروري ليس فقط لإقامة منطقة خالية من الأسلحة النووية، ولكن أيضا كوسيلة لتعزيز نظام منع الانتشار.
    Les États-Unis ont même commis l'imprudence d'affirmer qu'un traité de non-agression n'était ni approprié ni nécessaire et que cela ne les intéressent pas. UN بل إن الولايات المتحدة تصرفت دون تعقل، مؤكدة أن إبرام معاهدة لعدم الاعتداء ليس مناسبا ولا هو ضروري، وأنها ليست مهتمة بمعاهدة من هذا القبيل.
    Considérant que le meilleur moyen d'atteindre cet objectif est de conclure un accord relatif à l'application de la partie XI, UN وإذ ترى أن إبرام اتفاق يتعلق بتنفيذ الجزء الحادي عشر هو خير وسيلة لبلوغ ذلك الهدف،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus