ii) Dans le cas d'un recours contre l'inclusion, que le nom du requérant est inclus sur la liste provisoire. | UN | ' ٢ ' أن اسم مقدم طلب الطعن وارد في القائمة المؤقتة في حالة تقديم طعن ضد اﻹدراج. |
Sur le plan de la forme, on a également estimé que le nom du Comité spécial devait figurer en entier à la première ligne du texte. | UN | وفي إطار اقتراح مقدم يتعلق بالصياغة، لوحظ أيضا أن اسم اللجنة الخاصة ينبغي أن يرد بالكامل في السطر الأول من النص. |
De leur faire comprendre que le nom d'une compagnie, la réputation d'un produit sont essentiels. | Open Subtitles | لأحاول أن أُفهِّمهم أن اسم الشركة سمعة المنتج هو كل ما لديك |
le nom de son pays a été omis du paragraphe 7 du projet de rapport. | UN | وذكر أن اسم بلده قد حُذف من الفقرة 7 من مشروع التقرير. |
Il convient toutefois de noter que le titre du Service des droits des femmes du Ministère de l'emploi et de la solidarité est devenu < < Service des droits des femmes et de l'égalité > > depuis un arrêté du 21 juillet 2000. | UN | بيد أنه من الجدير بالذكر أن اسم دائرة حقوق المرأة في وزارة العمالة والتضامن قد أصبح " ائرة حقوق المرأة والمساواة " منذ صدور القرار المؤرخ 21 تموز/ يوليه 2000. |
Les représentants sont priés de noter que le nom de M. José Luis Jesus a été supprimé des bulletins de vote. | UN | والرجاء ملاحظة أن اسم السيد جوسيه لويس جيسس قـد حذف من بطاقة الاقتراع. |
Le Comité constate en outre avec inquiétude que le nom du père n'est inscrit sur l'acte de naissance qu'à condition que le père soit présent pour l'enregistrement de la naissance. | UN | كما تلاحظ اللجنة بقلق أن اسم الأب لا يُدرج في شهادة الولادة ما لم يكن موجوداً لتسجيل الولادة. |
L'agent de l'examen des risques avant renvoi a relevé que le nom du requérant ne figurait pas sur la liste des personnes les plus recherchées d'Iraq. | UN | ولاحظ موظف تقييم المخاطر أن اسم صاحب البلاغ ليس مدرجاً على قائمة الأشخاص المطلوبين في العراق. |
L'agent de l'examen des risques avant renvoi a relevé que le nom du requérant ne figurait pas sur la liste des personnes les plus recherchées d'Iraq. | UN | ولاحظ موظف تقييم المخاطر أن اسم صاحب البلاغ ليس مدرجاً على قائمة الأشخاص المطلوبين في العراق. |
Cette vérification a révélé que le nom du bénéficiaire du chèque avait été frauduleusement remplacé par le nom d'un tiers. | UN | وكشف هذا الإجراء أن اسم المدفوع له المدون على الشيك قد زور ليصبح اسم شخص معين. |
Le Comité sait que le nom et l'emblème de l'UNICEF englobent tous les comités nationaux. | UN | والمجلس يدرك أن اسم اليونيسيف وشعارها يشمل جميع اللجان الوطنية. |
Je pense que le nom d'utilisateur et le mot de passe est... une combinaison de ça, sur l'un des majeurs sites d'e-mail gratuit. | Open Subtitles | أستنتج أن اسم الحساب ورقم المرور يتشكّلان من هذا الخليط، بإحدى مواقع البريد الرئيسة المجانيّة. |
Je le fais quand mes clients me disent que le nom de ma société est de partout sur internet. | Open Subtitles | أقرا عندما يخبرني الزبون أن اسم شركتي بكافة أرجاء الشبكة العنكبوتية |
Vous devez la croire, tout comme il faut la croire quand elle affirme que le nom de son père est Oldrich Novy. | Open Subtitles | عليكم أن تصدقوها كما يجب أن تصدقوها عندما تدعي أن اسم والدها |
Je répète encore une fois que le nom de mon pays est la République de Macédoine, et que n'importe qui souhaite utiliser notre appellation constitutionnelle en s'adressant à nous est libre de le faire. | UN | وأكرر مرة أخرى أن اسم بلدي هو جمهورية مقدونيا. وكل من يريد أن يستخدم اسمنا الدستوري عندما يتوجه إلينا بالحديث له مطلق الحرية في ذلك. |
Je suis certain que le nom même du Roi, ainsi que ce qu'il a fait pour son pays, resteront à jamais gravés dans l'histoire et la mémoire des peuples du Maroc et d'ailleurs. | UN | وإنني لعلى ثقة من أن اسم الملك الحسن الثاني وأفعاله التي مجدت بلاده، سيظل إلى الأبد في تاريخ وذاكرة شعب المغرب وغيره من الشعوب. |
Considérant que le nom d'une personne est un aspect fondamental de son identité culturelle et ethnique, le Comité recommande à l'État partie de prendre les mesures nécessaires pour empêcher de telles pratiques. | UN | وإذ تعتبر اللجنة أن اسم الفرد هو جانب رئيسي من هويته الثقافية والإثنية، فإنها توصي بأن تتخذ الدول الطرف التدابير اللازمة لمنع هذه الممارسات. |
Ces doutes proviennent non seulement du fait que le nom de l'auteur est épelé de deux manières différentes dans la traduction des documents qu'il a produits mais également de l'absence du certificat que l'auteur s'était engagé à apporter. | UN | وهذه الشكوك لا تنجم فحسب من أن اسم مقدم البلاغ تمت تهجئته بطريقتين مختلفتين عند ترجمة الوثائق التي قدمها، بل أيضاً لأن مقدم البلاغ لم يقدم الشهادة التي تعهد بتقديمها. |
c) Certaines des personnes et entités ayant répondu à l'enquête ont considéré que le titre du Comité, à savoir Comité consultatif indépendant pour les questions d'audit, était trop restrictif étant donné l'ampleur des responsabilités qui lui incombaient. | UN | (ج) رأى بعض المجيبين على الدراسة الاستقصائية أن اسم اللجنة، اللجنة الاستشارية المستقلة للمراجعة، محدود للغاية في ضوء نطاق مسؤوليات اللجنة. |
Il a donné une fausse identité aux Talibans car ceux-ci connaissaient le nom de sa famille depuis que son frère et son père avaient eu des problèmes avec le Hezb-e-Islami. | UN | وأعطى صاحب الشكوى الطالبان اسماً زائفاً بما أن اسم عائلته معروف لديهم بسبب ما كان لوالده وأخيه من مشاكل مع الحزب الإسلامي. |