Les pièces du dossier, notamment les tracts en question, font clairement apparaître que la réunion prévue n'était pas autorisée. | UN | والمواد الموجودة في الملف، بما فيها المناشير موضوع القضية، تُظهر بوضوح أن الاجتماع لم يكن مصرحاً به. |
Les pièces du dossier, notamment les tracts en question, font clairement apparaître que la réunion prévue n'était pas autorisée. | UN | والمواد الموجودة في الملف، بما فيها المناشير موضوع القضية، تُظهر بوضوح أن الاجتماع لم يكن مصرحاً به. |
Les pièces du dossier, notamment les tracts en question, font clairement apparaître que la réunion prévue n'était pas autorisée. | UN | والمواد الموجودة في الملف، بما فيها المناشير موضوع القضية، تُظهر بوضوح أن الاجتماع لم يكن مصرحاً به. |
Les pièces du dossier, notamment les tracts en question, font clairement apparaître que la réunion prévue n'était pas autorisée. | UN | والمواد الموجودة في الملف، بما فيها المناشير موضوع القضية، تُظهر بوضوح أن الاجتماع لم يكن مصرحاً به. |
Chacun sait bien que cette réunion n'apportera pas de solution. | UN | ويعلم الجميع حق العلم أن الاجتماع لن يسفر عن حل. |
Cela étant, on a conclu que la réunion ne pouvait pas se tenir sans la participation des représentants du personnel. | UN | وبالنظر إلى ما تقدم، خُلص إلى أن الاجتماع لا يمكن أن يستمر دون مشاركة ممثلي الموظفين. |
Il considère que la réunion souhaite confirmer la nomination de M. Bogomolov à ces fonctions. | UN | وإنه سيعتبر أن الاجتماع يود إقرار تعيين السيد بوغومولوف في هذا المنصب. |
Il considère que la réunion souhaite confirmer la nomination de M. Kolarov à ces fonctions. | UN | وقال إنه يعتبر أن الاجتماع يود إقرار تعيين السيد كولاروف لهذا المنصب. |
Il a été indiqué que la réunion s'était tenue sur la base des dispositions relatives à la souveraineté figurant dans la Déclaration de Madrid de 1989. | UN | وأشير الى أن الاجتماع عقد في إطار صيغة السيادة الواردة في إعلان مدريد لعام ١٩٨٩. |
Le Comité a noté que la réunion avait adopté une déclaration ainsi que des propositions d'action émanant des ateliers. | UN | ولاحظت اللجنة أن الاجتماع اعتمد اعلانا ومقترحات عملية المنحى صادرة عن حلقات العمل. |
S'il n'y a pas d'objection, il sera décidé que la réunion accepte cette démarche. | UN | وقال إنه في حال لم يرد اعتراض، سيُقرَر أن الاجتماع يقبل هذه الخطوة. |
S'il n'y a pas d'objection, il sera décidé que la réunion accepte cette démarche. | UN | وقال إنه في حال لم يرد اعتراض، سيُقرَر أن الاجتماع يقبل هذه الخطوة. |
Le Président croit comprendre que la réunion accepte cette proposition. | UN | وأضاف الرئيس أنه يفهم أن الاجتماع قابلٌ بهذا الاقتراح. |
En l'absence d'objection, il considère que la réunion souhaite confirmer M. Ganev à ces fonctions. | UN | وقال إنه إذا لم يكن ثمة اعتراض، فسيعتبر أن الاجتماع يود تأكيد التسمية. |
Il croit comprendre que la réunion souhaite adopter ledit ordre du jour provisoire. | UN | وقال إنه سيعتبر أن الاجتماع يود إقرار جدول الأعمال المؤقت. |
À cette condition, il considère que la réunion souhaite reconduire le Règlement intérieur adopté par la troisième Conférence d'examen et l'appliquer mutatis mutandis à ses travaux. | UN | وعلى هذا، قال إنه سيعتبر أن الاجتماع يود تأكيد النظام الداخلي وتطبيقه، مع تغيير ما يلزم تغييره. |
Il considère que la réunion souhaite nommer M. Nugroho à ces fonctions. | UN | وقال إنه سيعتبر أن الاجتماع يود تعيين السيد نوغروهو في هذا المنصب. |
À cette condition, il croit comprendre que la réunion souhaite adopter l'organisation des travaux proposée. | UN | لذا، اعتبر أن الاجتماع يود إقرار طريقة تنظيم العمل المقترحة. |
Certes, il ne s'agit que d'un début, mais nous estimons que la réunion a beaucoup progressé dans l'examen de la structure et du contenu futur d'un traité d'ensemble. | UN | هذه هي الأيام المبكرة، بالطبع، لكن تقييمنا هو أن الاجتماع حقق تقدما حقيقيا في دراسة هيكل معاهدة شاملة ومحتواها المرتقب. |
Je crois sincèrement que cette réunion nous a permis de faire un pas dans la bonne direction en vue de bâtir un avenir plus sain et plus heureux pour nous tous. | UN | وأعتقد مخلصاً أن الاجتماع كان خطوة جيدة على الاتجاه الصحيح لتهيئة مستقبل صحي وممتع لنا جميعاً. |
La Secrétaire du Conseil économique et social fait une décla-ration au cours de laquelle elle informe le Conseil que la séance suivante du Conseil économique et social est reportée en raison des conditions météorologiques et aura lieu après le débat géné-ral de la cinquante-quatrième session de l’Assemblée générale. | UN | وأدلى أمين المجلس الاقتصادي والاجتماعي ببيان أبلغ فيه المجلس أن الاجتماع المقبل للمجلس الاقتصادي والاجتماعي أجل بسبب أحوال الطقس وسيعقد بعد المناقشة العامة للدورة الرابعة والخمسين للجمعية العامة. |
les participants à la réunion ont cependant mis en garde contre les dangers qui résulteraient éventuellement d'une intégration faite à la hâte. | UN | على أن الاجتماع حذر مما يمكن أن ينطوي عليه التكامل المتسرع من مخاطر. |
La terminologie elle-même est sujette à controverse, la réunion ayant porté de façon trop restrictive sur les mines antivéhicule. | UN | فالمصطلحات ذاتها تثير مفارقات، نظراً إلى أن الاجتماع ركَّز بصورة ضيقة على الألغام المضادة للمركبات. |
Il a été proposé d'étudier les procédures juridiques, compte tenu du fait que les réunions conjointes n'avaient pas de fonction de prise de décisions, et suggéré que les délégations puissent faire des recommandations. | UN | واقتُرح أن يتم استطلاع الشكليات القانونية، من حيث أن الاجتماع المشترك ليس له دور في مجال اتخاذ القرارات ولكن قد يكون من المستصوب أن يُسمح للوفود بالتقدم بتوصيات. |
La Thaïlande est pleinement consciente du fait que la première réunion du FRA à Bangkok n'est qu'un commencement. | UN | وتايلند تدرك تمام اﻹدراك أن الاجتماع اﻷول للمحفل المعقود في بانكوك لم يكن إلا بداية. |
Sur cette base, le Président croit comprendre que la Conférence souhaite adopter l'organisation proposée pour les travaux de la réunion. | UN | لذا، اعتبر أن الاجتماع يود إقرار طريقة تنظيم العمل المقترحة. |