Elle a également relevé que les protocoles facultatifs adoptés pour certains instruments des Nations Unies, qui mettaient en place des mécanismes de plaintes, ne nuisaient aucunement à la protection ou aux mécanismes proposés. | UN | ولاحظت أن البروتوكولات الاختيارية التي تم اعتمادها بصدد عدد من صكوك الأمم المتحدة، والتي تم بموجبها إنشاء آليات للشكاوى، لم تؤد إلى تقويض الآلية أو الحماية المتاحة. |
Il estime qu'il faudrait que le texte du paragraphe 9 tienne compte du fait que les protocoles additionnels sont devenus parties intégrantes du système de garanties. | UN | فينبغي أن تتضمن الفقرة 9 لغة تُقِر بحقيقة أن البروتوكولات الإضافية قد أصبحت جزءا لا يتجزأ من نظام الضمانات. |
Il estime qu'il faudrait que le texte du paragraphe 9 tienne compte du fait que les protocoles additionnels sont devenus parties intégrantes du système de garanties. | UN | فينبغي أن تتضمن الفقرة 9 لغة تُقِر بحقيقة أن البروتوكولات الإضافية قد أصبحت جزءا لا يتجزأ من نظام الضمانات. |
Deuxièmement, les accords de garanties généralisées de l'AIEA constituent le cadre et la norme juridiques permettant de vérifier l'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire, tandis que les protocoles additionnels à ces accords sont volontaires et non contraignants. | UN | ثانيا، أن اتفاقات الضمانات الشاملة للوكالة هي الإطار والمعيار القانوني للتحقق من الاستخدام السلمي للطاقة النووية، في حين أن البروتوكولات الاضافية لهذه الاتفاقات طوعية وغير ملزمة. |
Elle note que de nombreux États jugent que les protocoles additionnels offrent également à l'AIEA l'accès voulu pour constituer la base d'assurances crédibles. | UN | ويلاحظ المؤتمر أن العديد من الدول يرى أن البروتوكولات الإضافية تمكن الوكالة أيضا من الوصول إلى المرافق، وهو ما يوفر الأساس اللازم للضمان الموثوق. |
Deuxièmement, les accords de garanties généralisées de l'AIEA constituent le cadre et la norme juridiques permettant de vérifier l'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire, tandis que les protocoles additionnels à ces accords sont volontaires et non contraignants. | UN | ثانيا، أن اتفاقات الضمانات الشاملة للوكالة هي الإطار والمعيار القانوني للتحقق من الاستخدام السلمي للطاقة النووية، في حين أن البروتوكولات الاضافية لهذه الاتفاقات طوعية وغير ملزمة. |
En particulier, nous estimons que les protocoles additionnels sont devenus une norme importante en matière de vérification, les récents événements ayant montré que les accords généraux de garanties ne suffisent plus à eux seuls à permettre à l'Agence de s'acquitter pleinement de son mandat. | UN | كما نعتقد، بشكل خاص، أن البروتوكولات الإضافية أصبحت معيار تحقق أساسيا، إذ أظهرت الأحداث الأخيرة أنّ اتفاقات الضمانات الشاملة وحدها لم تعد وافية بغرض تمكين الوكالة من التنفيذ الكامل لولايتها. |
Il a été noté que les protocoles étaient additionnels à la Convention contre la criminalité organisée et que les dispositions de la Convention s'appliqueraient mutatis mutandis aux Protocoles, sauf disposition contraire particulière. | UN | ولوحظ أن البروتوكولات تعتبر مكمّلة لاتفاقية الجريمة المنظمة وأن أحكام الاتفاقية ستطبّق، مع مراعاة ما يقتضيه اختلاف الحال، على البروتوكولات، ما لم يُنص فيها على خلاف ذلك تحديدا. |
L'Union européenne appuie résolument le renforcement du système de garanties de l'AIEA et estime que les protocoles additionnels font partie intégrante du système de garanties intégrales. | UN | ويؤيد الاتحاد الأوروبي بقوة تعزيز نظام ضمانات معاهدة عدم الانتشار، ويعتبر أن البروتوكولات الإضافية جزء لا يتجزأ من نظام الضمانات الشامل التابع لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية. |
Nous estimons que les protocoles additionnels font partie intégrante du système de garanties de l'AIEA et que le fait de les respecter est le meilleur moyen de prouver que l'on satisfait aux obligations que stipule l'article III du Traité de non-prolifération. | UN | ونحن نعتبر أن البروتوكولات الإضافية جزء لا يتجزأ من نظام ضمانات الوكالة، وأن التقيد بها وسيلة أساسية لإظهار الوفاء بالتزامات المادة الثالثة من معاهدة عدم الانتشار. |
5. Il a été noté que les protocoles sont utilisés dans diverses affaires d'insolvabilité internationale pour remplir des objectifs différents. | UN | 5- ولوحظ أن البروتوكولات تستخدم في عدد من القضايا المختلفة عبر الحدود لتحقيق أهداف مختلفة. |
Nous notons que les protocoles relatifs aux traités portant création de zones exemptes d'armes nucléaires permettent de codifier les garanties négatives de sécurité dans un cadre juridique. | UN | ونلاحظ أن البروتوكولات ذات الصلة بمعاهدات إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية تتيح وسيلة لتدوين ضمانات الأمن السلبية في إطار قانوني. |
Nous pensons que les protocoles annexés aux traités portant création de zones exemptes d'armes nucléaires constituent le meilleur moyen d'appliquer des garanties de sécurité négatives juridiquement contraignantes. | UN | ونعتقد أن البروتوكولات الملحقة بالمعاهدات المتعلقة بإنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية تشكل أفضل وسيلة لتنفيذ الضمانات الأمنية السلبية الملزمة قانوناً. |
La France souhaite rappeler à cette occasion que les protocoles annexés au Traité de Pelindaba prévoient, notamment de la part des États dotés de l'arme nucléaire, un engagement de non-emploi ou de non-menace d'emploi de l'arme nucléaire à l'encontre de tout État d'Afrique partie au Traité. | UN | وفي هذا الصدد، نشير إلى أن البروتوكولات الملحقة بمعاهدة بليندابا تتضمن، في جملة أمور، التزاما من جانب الدول الحائزة للأسلحة النووية بعدم استخدام الأسلحة النووية أو التهديد باستخدامها ضد جميع الدول الأفريقية الأطراف في المعاهدة. |
La Conférence des Parties chargée d'examiner le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires devrait clairement faire comprendre que les protocoles additionnels aux accords de garantie de l'AIEA font partie intégrante de la norme de vérification et devraient être obligatoires pour tous les États parties. | UN | وينبغي أن يوجه مؤتمر الاستعراض رسالة واضحة مفادها أن البروتوكولات الإضافية لاتفاقات الضمانات التابعة للوكالة الدولية للطاقة الذرية جزء من معايير التحقق، ويجب أن تصبح إلزامية بالنسبة لجميع الدول الأطراف. |
La Conférence des Parties chargée d'examiner le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires devrait clairement faire comprendre que les protocoles additionnels aux accords de garantie de l'AIEA font partie intégrante de la norme de vérification et devraient être obligatoires pour tous les États parties. | UN | وينبغي أن يوجه مؤتمر الاستعراض رسالة واضحة مفادها أن البروتوكولات الإضافية لاتفاقات الضمانات التابعة للوكالة الدولية للطاقة الذرية جزء من معايير التحقق، ويجب أن تصبح إلزامية بالنسبة لجميع الدول الأطراف. |
Pour ce qui est de l'application des garanties et de la vérification nucléaire, ma délégation a souligné à maintes reprises que les protocoles additionnels sont au centre des mesures prises par l'Agence en ce sens qu'ils renforcent l'efficacité et l'amélioration du système de garanties en tant que contribution aux objectifs mondiaux de non-prolifération. | UN | وفي ما يختص بتطبيق ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية، والتحقق النووي، كرر وفدي إشارته إلى أن البروتوكولات الإضافية هي الركن المحوري لاستجابة الوكالة بتعزيز فعالية نظام الضمانات وتحسينه كإسهام في أهداف عدم الانتشار العالمية. |
L'Union européenne considère que les protocoles additionnels sont partie intégrante du système mondial de garanties de l'AIEA, et que l'adhésion à ces instruments devrait être considérée comme un moyen essentiel de démontrer que les États parties remplissent leurs obligations au titre de l'article III du TNP. | UN | ويرى الاتحاد الأوروبي أن البروتوكولات الإضافية جزء لا يتجزأ من نظام الوكالة الشامل وأنه ينبغي اعتبار التقيد بها وسيلة أساسية لإظهار الوفاء بالتزامات الدول الأطراف بموجب المادة الثالثة من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية. |
Certains pays craignent que l’existence de protocoles ne dissimule une insuffisance d’équipements et de personnel convenablement formé; d’autres soulignent que les protocoles existants ne concernent que la planification familiale et qu’il n’y en a pas pour les autres services de santé en matière de reproduction, que le Fonds devrait considérer comme prioritaires. | UN | وبعض البلدان يحذر من أن وجود البروتوكولات قد يخفي افتقارا إلى المعدات والأفراد المدربين؛ ويشير البعض الآخر إلى حقيقة أن البروتوكولات المعمول بها موجودة لتنظيم الأسرة وليس لخدمات الصحة الإنجابية الأخرى، مشيرة إلى أن الصندوق بحاجة إلى تحديد أولوية الأخيرة. |
8. La CEDEAO a également décidé que les protocoles récemment adoptés par le Conseil d'État, proclamant le Gouvernement de transition " Gouvernement du Libéria " et le Conseil d'État sa " Présidence collective " , étaient contraires à l'esprit de l'Accord d'Abuja. | UN | ٨ - وقررت الجماعة الاقتصادية أيضا أن البروتوكولات التي اعتمدها مؤخرا مجلس الدولة، والتي أعلن فيها أن الحكومة الانتقالية هي " حكومة ليبريا " وأن مجلس الدولة هو " الرئاسة الجماعية " لها، تتنافى مع روح اتفاق أبوجا. |