"أن التقدم المحرز" - Traduction Arabe en Français

    • que les progrès
        
    • les progrès accomplis
        
    • les progrès réalisés
        
    • les progrès enregistrés
        
    • que la mise
        
    • de progrès
        
    • que des progrès
        
    • que les avancées
        
    • que le progrès
        
    • les progrès de
        
    • que ces progrès
        
    • les résultats obtenus
        
    Il est clair que les progrès enregistrés depuis Oslo, en passant par Madrid, sont aujourd'hui gravement compromis. UN ومن الواضح أن التقدم المحرز من أوسلو إلى مدريد وحتى الآن يتعرض للتهديد بشكل خطير.
    Le rapport du Secrétaire général signale que les progrès réalisés à ce jour ont permis de réduire les effectifs internationaux sur le terrain. UN لقد ذكر الأمين العام في تقريره أن التقدم المحرز حتى الآن سمح بخفض حجم الوجود الدولي في الميدان.
    Nous pensons que les progrès réalisés dans ce domaine pourraient éclairer nos travaux relatifs à la consolidation de la paix. UN ونعتقد أن التقدم المحرز في هذا المجال يمكن أن يقدم معلومات مفيدة لعملنا في بناء السلام.
    les progrès accomplis varient d'un pays à l'autre; ils continueront de déterminer les programmes économiques, au moins dans le moyen terme. UN إلا أن التقدم المحرز على ذلك الدرب كان متباينا وستظل البرامج الاقتصادية تحدد تبعا له على اﻷقل في اﻷجل المتوسط.
    Toutefois, il faut reconnaître que les progrès dans la lutte contre la violence ont été extrêmement lents. UN إلا أن التقدم المحرز في القضاء على العنف كان بطيئاً بشكل لا يصدق.
    Il fait remarquer que les progrès sont aussi variés que la région elle-même. UN وأشار إلى أن التقدم المحرز متباين تباين المنطقة نفسها.
    Il convient de noter que les progrès en matière d'application de recommandations qui visent spécifiquement des divisions et des groupes sont particulièrement remarquables. UN ومن الجدير بالذكر أن التقدم المحرز كبير جدا في تنفيذ التوصيات التي تتناول شُعب ووحدات محددة.
    Nous comprenons toutefois que les progrès accomplis demeurent fragiles. UN بيد أننا نفهم أن التقدم المحرز لا يزال هشا.
    Il signale toutefois que les progrès ont été inégaux selon les pays et que le fossé numérique persiste encore entre les pays ou dans un même pays. UN بيد أن التقرير يشير إلى أن التقدم المحرز متفاوت بين بلدان المنطقة وأن الفجوة الرقمية لا تزال قائمة بين البلدان وداخلها.
    Il ne fait pas de doute que les progrès dans les domaines des sciences médicales et de la recherche génétique facilitent le développement et la découverte de nouvelles thérapies et techniques médicales. UN ولا يوجد شك في أن التقدم المحرز في العلوم الطبية والأبحاث الجينية ييسر تطوير واكتشاف وسائل علاج وأساليب طبية جديدة.
    Toutefois, nous notons avec préoccupation que les progrès réalisés dans les divers domaines ciblés ont été lents et irréguliers. UN ومع ذلك، نلاحظ بقلق أن التقدم المحرز في المجالات المستهدفة المختلفة لا يزال بطيئا.
    Le rapport du Secrétaire général montre que les progrès réalisés jusqu'à présent constituent un bon départ, mais témoigne des nombreux défis à surmonter. UN ويبين تقرير الأمين العام أن التقدم المحرز حتى الآن يمثل بداية طيبة، لكن لا تزال هناك تحديات هائلة أمامنا.
    Des dizaines de milliers d'armes nucléaires continuent d'être stockées dans les arsenaux des puissances nucléaires, tandis que les progrès dans les négociations sur le désarmement nucléaire demeurent négligeables. UN فلا تزال عشرات الآلاف من الأسلحة النووية مكدسة في ترسانات الدول النووية، في حين أن التقدم المحرز في المفاوضات بشأن نزع السلاح يكاد لا يذكر.
    Cependant, les progrès accomplis dans ce domaine ont été très limités. UN غير أن التقدم المحرز في هذا المجال جدا ضئيل.
    Malheureusement, les progrès accomplis à cet égard ces 10 dernières années ont été amplement mis à mal au cours des derniers mois. UN والمؤسف أن التقدم المحرز في ذلك الصدد خلال السنوات العشر الماضية تبدد إلى حد كبير في الأشهر الأخيرة.
    Le Comité consultatif considère que la mise en œuvre de cette méthode n'a pas suffisamment avancé. UN وترى اللجنة الاستشارية أن التقدم المحرز في تنفيذ هذا النهج غير كاف.
    Nous avons fait peu de progrès. UN بيد أن التقدم المحرز ما زال بطيئا للغاية.
    L'avantage potentiel de cette démarche est que des progrès dans un domaine peuvent stimuler des progrès dans un autre. UN وربما كانت ميزة هذا النهج في أن التقدم المحرز في مجال واحد قد يشكل حافزاً للتقدم في مجال آخر.
    Il est clair que les avancées dans la lutte contre le VIH/sida sont une condition préalable pour atteindre les objectifs de développement universels. UN ومن الواضح أن التقدم المحرز في مجال مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز يمثل شرطا أساسيا للوصول إلى أهداف التنمية العالمية.
    On doit souligner que le progrès dans cette matière est atteint grâce aussi à l'élévation du niveau de scolarisation chez les femmes. UN ومن الجدير بالذكر أن التقدم المحرز في هذا المجال قد تحقق أيضا بفضل رفع معدل التحاق الإناث بالمدارس.
    les progrès de la gestion de l'environnement ont été, toutefois, très inégalement répartis entre les secteurs et entreprises, les problèmes de mise en conformité étant plus difficiles pour les petites firmes. UN غير أن التقدم المحرز في اﻹدارة البيئية تقدم متفاوت جدا فيما بين القطاعات والشركات، نظرا إلى أن مشاكل التكيف هي أشد بالنسبة إلى الشركات الصغيرة الحجم.
    Il a noté que ces progrès avaient permis au Guatemala de réformer son Code pénal. UN ولاحظت أن التقدم المحرز قد مكَّن غواتيمالا من إصلاح قانونها الجنائي.
    les résultats obtenus au titre de ce projet sont encourageants. UN والواقع أن التقدم المحرز في هذا المشروع مشجع للغاية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus