Il est encourageant que les hommes commencent à exiger publiquement un plus grand respect à l'égard des femmes. | UN | ومن المشجع أن الرجال قد بدأوا في التعبير علانية عن آرائهم ويطلبون المزيد من الاحترام للمرأة. |
On remarque, par exemple, que les hommes sont communément appelés chefs de famille dans les statistiques. | UN | فمن الملاحظ، مثلا، أن الرجال يشار إليهم عموما كأرباب للأسر في الإحصاء المقدمة. |
Des demandes de pensions statutaires démontrent en fait que les hommes reçoivent approximativement le double du montant que reçoivent les femmes. | UN | وتظهر طلبات الحصول على المعاشات النظامية في الواقع أن الرجال يتلقون تقريباً ضعف المبالغ التي تتلقاها النساء. |
Les témoignages permettent aussi de penser que les hommes et les garçons étaient particulièrement visés. | UN | كما تشير إفادات اللاجئين إلى أن الرجال والصبيان كانوا مستهدفين بصفة خاصة. |
Il faut noter que les hommes ne tirent généralement pas parti de cette possibilité. | UN | وينبغي أن يراعى أن الرجال لا يستفيدون عموما من هذه الإمكانية. |
Les statistiques présentées montrent clairement que les hommes occupent les postes de direction et de décision dans les établissements scolaires. | UN | ومن الواضح أن البيانات المعروضة تبين أن الرجال يشغلون مناصب الإدارة وصنع القرار في المؤسسات التعليمية. |
Parlez-lui de l'étude qui dit que les hommes qui ne portent pas de chaussettes... | Open Subtitles | اخبريه عن الدراسة التي تقول أن الرجال أن لا ترتدي الجوارب |
Tu ne sais pas que les hommes sauteront sur la première chatte disponible ? | Open Subtitles | كلا ألا تعلمين أن الرجال جاهزين لمضاجعة أول فتاة تُتاح لهم؟ |
Je crois que les hommes voulaient vous le dire à votre réveil, alors ayez l'air surpris. | Open Subtitles | أعتقد أن الرجال يريدون إخبارك عندما تستيقظ، لذا حاول أن تتظاهر بأنك متفاجئ. |
Tu penes que les hommes ont inventé ce système stupide? | Open Subtitles | هل تعتقدين أن الرجال اخترعوا هذا النظام السخيف؟ |
Mon maître précise que les hommes n'ont pas besoin de tétons. | Open Subtitles | صحيح ؟ سيدي يقول أن الرجال لا يحتاجون لحلمات |
Les faits prouvaient que les hommes avaient joué un rôle déterminant pour ce qui était d'encourager les femmes à utiliser des contraceptifs ou à les en dissuader. | UN | وتشير اﻷدلة القائمة على التجربة الى أن الرجال لعبوا دورا هاما كميسرين وكمانعين لاستخدام اﻹناث لوسائل منع الحمل. |
La représentante a déclaré que les hommes et les femmes jouissaient des mêmes droits dans le domaine des soins de santé. | UN | وأفادت الممثلة أن الرجال والنساء يتمتعون على السواء بنفس الحقوق فيما يتعلق بالعناية الصحية. |
Il est préoccupé par le fait que les hommes dominent les organes décisionnels locaux et coutumiers. | UN | ومن دواعي قلقها أيضاً أن الرجال يهيمنون على دوائر اتخاذ القرار ذات الطابع الشعبي والعرفي. |
Le fait que des candidats de sexe masculin soient de préférence investis par les partis semble indiquer que ces derniers considèrent que les hommes sont de meilleurs candidats que les femmes. | UN | ويفترض أن البت في تفضيل تقديم مرشحين من الذكور على تقديم مرشحين من الإناث هو أن الرجال يكونون أفضل المرشحين. |
La Constitution dispose d'ailleurs que les hommes et les femmes jouissent de droits égaux à tous égards. | UN | وينص الدستور على أن الرجال والنساء يتمتعون بحقوق متساوية في جميع النواحي. |
262. Or, force est de constater que les hommes décident unilatéralement de pratiquer la polygamie en violant les dispositions de l'article 27. | UN | 262- ومع ذلك، من الواضح أن الرجال يقررون من جانب واحد ممارسة تعدد الزوجات في انتهاك لأحكام المادة 27. |
On a pu voir que les hommes sont davantage attirés par les mathématiques, les sciences naturelles et la technologie, alors que les femmes s'intéressent davantage aux langues étrangères et aux lettres. | UN | وقد تبين أن الرجال يميلون إلى الرياضيات والعلوم الطبيعية والتكنولوجيا في اختيار منهاجهم الدراسي، في حين أن النساء يركزن في كثير من الأحيان على اللغات والعلوم الإنسانية. |
De même, des études ont montré que des hommes qui ont commis des violences risquent de récidiver. | UN | ثمّ إن الدراسات قد بينت أن الرجال الذين ارتكبوا أفعال عنف ينزعون إلى الانتكاسات. |
Vous savez que les mecs mignons ont meilleur goût ? | Open Subtitles | أتعلمان كم أن الرجال الوسيمين ألذ طعمًا؟ |
Vous avez déjà remarqué que les gars à moustache ont toujours l'air d'avoir passé un doigt à une fillette ? | Open Subtitles | هل سبق لك ان لاحظت أن الرجال ذو الشوارب دائما يبدون و كأنهم يعاشرون فتاة صغيره؟ |
Mon contact à l'Agence m'a dit que ceux qui ont pris Derek sont des entrepreneurs en freelance et pas de notre côté. | Open Subtitles | جهة الإتصال لدي في الوكاله أخبروني أن الرجال الذي أخذوا ديريك متعاقدون مستقلون و ليسوا في منا |
De nombreux hommes continuent de penser que fournir des soins est un travail qui convient moins bien aux hommes qu'aux femmes et ont peur que leur prestige soit terni s'ils s'occupent de leurs parents à charge. | UN | إذ لا يزال عديد من الرجال يعتبر أن توفير الرعاية هو عمل يليق بالنساء أكثر منه بالرجال، كما أن الرجال قد يشعرون أن الاضطلاع بالاعتناء بالأقارب قد يحطّ من قدْرهم. |
La comparaison des deux études a notamment montré que dans toutes les catégories d'âge, il y a plus d'hommes que de femmes qui pratiquent une activité sportive. | UN | وأظهرت المقارنة بين الدراستين على وجه الخصوص في جميع الفئات العمرية، أن الرجال أكثر ممارسة للرياضة من النساء. |
Il faisait pas de rodéo. Il disait que les gens qui faisaient du rodéo c'était tous des nazes. | Open Subtitles | كان يظن أن الرجال الذين يدخلون هذه المباريات مريضون |
Je pensais qu'un homme serait reconnaissant qu'une femme lui permette d'éviter ce genre de bêtises. | Open Subtitles | كنت أظن أن الرجال سيكونوا شاكرين لوجود امرأة مثلي تسمح لهم بتجنب فعل كل هذا الهراء |
On est à peu près sûrs après une conversation très franche... que les types qui font ça | Open Subtitles | نحن على يقين الى حد كبير لتحاور صريح جدا أن الرجال الذين يقومون بهذا |
Une enquête sur les violeurs incarcérés a conclu que ces hommes n'avaient pas conscience de commettre un acte répréhensible lorsqu'ils violaient leurs filles. | UN | وخلصت دراسة استقصائية شملت المغتصِبين المسجونين إلى أن الرجال لم يكونوا واعين بأنهم كانوا يسيئون لبناتهم. |