"أن الضمان" - Traduction Arabe en Français

    • que la sécurité
        
    • que la garantie
        
    • que les mesures d'assurance
        
    • que les garanties
        
    L'État partie précise que la sécurité sociale intervient aussi en ce qui concerne les gratifications. UN وتوضح الدولة الطرف أن الضمان الاجتماعي له دور أيضاً في هذه المكافآت.
    Je rappelle que la sécurité de la France est avant tout garantie par la dissuasion nucléaire. UN وأود أن أشير إلى أن الضمان الأول لأمن فرنسا هو الردع النووي.
    Il va sans dire que la sécurité sociale demeure un élément de la protection sociale, dont le champ d'action est plus vaste. UN ومن المسلم به، أن الضمان الاجتماعي لا يزال يشكل عنصرا لا يتجزأ من الحماية الاجتماعية التي تعد بدورها أكثر شمولا وأوسع نطاقا من الضمان الاجتماعي.
    Cependant, Chiyoda déclare que la garantie de retenue de garantie n'a jamais été débloquée en raison du déclenchement des hostilités au Koweït. UN بيد أن شيودا تعلن أن الضمان المحتجز لم يصدر قط بسبب بدء أعمال القتال في الكويت.
    Il est clair aussi que la garantie la plus efficace contre l'usage des armes nucléaires est le désarmement nucléaire. UN ومن البديهي أيضا أن الضمان اﻷكثر فعالية ضد استعمال اﻷسلحة النووية هو نزع السلاح النووي.
    Certains organismes et bureaux d'audit interne estiment que les mesures d'assurance fournies par la HACT ne sont pas aussi solides que celles fournies par les audits financiers classiques. UN وترى بعض المؤسسات ومكاتب مراجعة الحسابات الداخلية أن الضمان الذي يوفره إطار النهج المنسق ليس بالقوة التي توفرها مراجعة الحسابات المالية التقليدية.
    Ainsi l'article premier de la loi n° 13 de 1980 relative à la sécurité sociale dispose que la sécurité sociale est un droit appartenant à tous les nationaux et non-nationaux. UN وعلى سبيل المثال نصت المادة 1 من قانون الضمان الاجتماعي رقم 13 لسنة 1980 على أن الضمان الاجتماعي حق للجميع من مواطنين وغير مواطنين.
    Dans leur interprétation, il faudrait avoir à l'esprit que la sécurité sociale devrait être considérée comme un bien social et non foncièrement comme un simple instrument de politique économique ou financière. UN وينبغي أن يؤخذ في الحسبان، لدى تفسير هذه الجوانب، أن الضمان الاجتماعي يجب أن يُعامل كصالح اجتماعي وليس كمجرد أداة من أدوات السياسة العامة الاقتصادية أو المالية في المقام الأول.
    Cette recommandation affirme que la sécurité sociale constitue un droit fondamental et donne des orientations aux États quant à la manière de fournir et d'élargir la sécurité sociale. UN وتعيد هذه التوصية تأكيد أن الضمان الاجتماعي حق من حقوق الإنسان وتوفر مبادئ توجيهية للدول في تقديم ونشر خدمات الضمان الاجتماعي.
    Considérant que la sécurité sociale est un fondement important de la stratégie sociale du Plan national de développement humain, le GRUN examine une proposition qui prévoit que les coûts entraînés par le changement de système ne retombent pas sur les retraités. UN وبما أن الضمان الاجتماعي يعد من الدعائم الهامة للاستراتيجية الاجتماعية للخطة الوطنية للتنمية البشرية، فإن حكومة المصالحة والوحدة الوطنية تدرس مقترحاً ينص على ألا يقع عبء التكاليف الناجمة عن تغيير النظام على عاتق المتقاعدين.
    Il a noté que la sécurité sociale, l'éducation et la santé étaient généralement des secteurs où les personnes âgées étaient souvent victimes de discrimination; en particulier dans les pays où le secteur de la santé était fortement privatisé, les personnes âgées pauvres n'avaient pas accès à des services de santé de qualité. UN وأشار إلى أن الضمان الاجتماعي والتعليم والصحة هي قطاعات نمطية عادة ما يواجه فيها المسنون التمييز. وذكر أنه في البلدان التي يكون فيها قطاع الصحة في معظمه ضمن القطاع الخاص فإن المسنين الفقراء لا يستطيعون الحصول على الخدمات الصحية الجيدة.
    101. En juin 2012, la Recommandation no 202 de l'OIT concernant les socles nationaux de protection sociale a été adoptée, réaffirmation que la sécurité sociale est un droit humain : la Recommandation fournit des directives pour la mise en place de systèmes de sécurité sociale intégrés. UN 101 - وأضاف أنه تم في حزيران/يونيه 2012، اعتماد توصية منظمة العمل الدولية رقم 202 ﺑﺸﺄن اﻷرﺿﻴﺎت اﻟﻮﻃﻨﻴﺔ ﻟﻠﺤﻤﺎﻳﺔ الاﺟﺘﻤﺎﻋﻴﺔ، التي تؤكد أن الضمان الاجتماعي هو حق من حقوق الإنسان وتوفر التوجيه بشأن بناء نظم شاملة للضمان الاجتماعي.
    En 2001, la Conférence internationale du Travail, rassemblant des représentants des États, des employeurs et des travailleurs, a affirmé que la sécurité sociale < < est un droit fondamental de l'être humain et un instrument essentiel de cohésion sociale > > . UN وفي عام ٢٠٠١، أكّد مؤتمر العمل الدولي، الذي ضمّ وفوداً من الدول تتألف من ممثلين للدول وأصحاب عمل وعمال، أن الضمان الاجتماعي هو " حق أساسي من حقوق الإنسان ووسيلة جوهرية لإيجاد التلاحم الاجتماعي " ().
    Non non je sais que la garantie est finie mais ce n'est pas censé durer plus de deux ans si il n'est pas cassé ? Open Subtitles لا، أعلم أن الضمان انتهى لكن ألا يفترض أن يستمر أكثر من عامين إن لم يكن فعالاً؟
    18. Il ressort de ce qui précède que la garantie susmentionnée ne s'applique qu'aux actes accomplis dans l'exercice des fonctions officielles. UN ١٨ - ويبدو مما تقدم أن الضمان المذكور أعلاه لا يسري إلا على اﻷعمال المضطلع بها في إطار ممارسة المهام الرسمية.
    La République démocratique populaire lao considère que la garantie absolue et la plus efficace contre la menace ou l'emploi d'armes nucléaires est l'élimination complète de ces armes. UN وترى جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية أن الضمان المطلق والموثوق للغاية لعدم استخدام الأسلحة النووية أو التهديد باستخدامها يكمن في القضاء التام على الأسلحة النووية.
    La République démocratique populaire Lao estime que la garantie absolue et la plus crédible contre la menace ou l'emploi d'armes nucléaires est l'élimination complète de ces armes. UN إن جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية تظل ترى أن الضمان المطلق والأشد موثوقية ضد استعمال أو التهديد باستعمال الأسلحة النووية هو القضاء الكامل عليها.
    d) prévoir que la garantie ne sera suspendue ou ne cessera que 60 jours après la réception de la notification; UN (د) النص على أن الضمان لن يعلق أو يتوقف العمل به إلا بعد ستين يوماً من تسلم الإخطار؛
    195. Incisa déclare que la garantie a été émise le 17 février 1988 mais prolongée jusqu'au 17 octobre 1990 dans la mesure où la plus grande partie des équipements se trouvait encore à Bagdad et où la garantie ne pouvait être levée tant que les équipements n'auraient pas été réexportés. UN 195- وبينت Incisa أن الضمان قد صدر في 17 شباط/فبراير 1988 لكن تم تمديده إلى 17 تشرين الأول/أكتوبر 1990 نظرا إلى أن معظم المعدات كانت موجودة بالعراق، ولم يكن بالإمكان الإفراج عن الضمان إلى أن يُعاد تصديرها.
    Certains organismes et bureaux d'audit interne estiment que les mesures d'assurance fournies par la HACT ne sont pas aussi solides que celles fournies par les audits financiers classiques. UN وترى بعض المؤسسات ومكاتب مراجعة الحسابات الداخلية أن الضمان الذي يوفره إطار النهج المنسق ليس بالقوة التي توفرها مراجعة الحسابات المالية التقليدية.
    5.7 La requérante en conclut que les garanties égyptiennes sont insuffisantes et inappropriées au vu de l'expérience de M. A. et de la surveillance exercée dans son cas ainsi que de la réalité des pratiques des services de sécurité égyptiens. UN 5-7 وتخلص صاحبة الشكوى إلى أن الضمان الذي قدمته مصر غير مناسب وغير كاف، في ضوء ما شهده السيد أ. والرصد الذي خضع لـه، فضلاً عن الحقائق المتعلقة بممارسة الدوائر الأمنية المصرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus