"أن العدالة" - Traduction Arabe en Français

    • que la justice
        
    • que justice
        
    • qu'une justice
        
    • que l'équité
        
    • puisque la justice
        
    • justice soit
        
    Ils ont estimé que la justice y gagnerait si les deux parties ne pouvaient plus s'exprimer sur des questions en instance. UN وكانت وجهة نظرهم هي أن العدالة تُخدم على نحو أفضل إذا لم يتسنّ للجانبين التكلّم عن المسائل العالقة.
    Le Kenya reconnaît donc le fait que la justice transitionnelle internationale est nécessaire pour renforcer les mécanismes nationaux existants. UN وبالتالي، فإن كينيا تقدّر أن العدالة الانتقالية الدولية عنصر ضروري لتكملة الآليات الوطنية المعمول بها.
    L'expérience nous enseigne cependant que, pour que la justice sociale et une démocratie agissante devienne réalité, il faut davantage que des élections. UN ومع ذلك، علمتنا التجربة أن العدالة الاجتماعية والديمقراطية الاشتراكية لا تتحققان من خلال الاقتراع وحده.
    Soulignant que la justice est un élément constitutif indispensable d'une paix durable, UN وإذ تشدد على أن العدالة لبنة أساسية لتحقيق سلام مستدام،
    Il me suffira de savoir que justice a été faite, messire. Open Subtitles سوى معرفة أن العدالة أقيمت سيثلج صدري يا سيدي
    Le Costa Rica est convaincu que la justice est un élément fondamental dans notre quête d'une paix globale et durable. UN وتعتقد كوستاريكا أن العدالة تمثل حجر الزاوية في السعي إلى تحقيق السلام الشامل والدائم.
    De plus, ils ont réaffirmé que la justice internationale complétait la justice nationale. UN وعلاوة على ذلك، أكَّدت مجدداً أن العدالة الدولية مكمِّلة للعدالة الوطنية.
    Soulignant que la justice est un élément constitutif indispensable d'une paix durable, UN وإذ تشدد على أن العدالة لبنة أساسية لتحقيق سلام مستدام،
    Nous croyons que la justice nous donnera raison. UN ونعتقد أن العدالة هي التي ستحدد أننا على حق.
    Tel est l'immense défi qu'il nous faudra relever mais je suis sûr que la justice finira par triompher. UN ويعد هذا تحديا نواجهه جميعا. ولا يساورني شك في أن العدالة ستسود في نهاية المطاف.
    Nous savons que la justice sociale ne saurait être instaurée dans les sociétés qui n'offrent pas des chances égales aux hommes et aux femmes. UN ذلك أننا نعلم أن العدالة الاجتماعية لن تتحقق في المجتمعات التي لا توفر فرصا متكافئة للرجال والنساء على السواء.
    Notant que la justice réparatrice donne lieu à diverses mesures qui s'adaptent avec souplesse aux systèmes de justice pénale existants et les complètent, en tenant compte du contexte juridique, social et culturel, UN وإذ يلاحظ أن العدالة التصالحية تطرح طائفة من التدابير التي تتسم بالمرونة في مواءمتها لنظم العدالة الجنائية القائمة وتكمل تلك النظم، مع مراعاة الظروف القانونية والاجتماعية والثقافية،
    Insistant sur le fait que la justice, la paix, la démocratie et le développement sont des impératifs qui se renforcent les uns les autres, UN وإذ تؤكد أن العدالة والسلام والديمقراطية والتنمية أمور حتمية يعزز بعضها البعض،
    Insistant sur le fait que la justice, la paix, la démocratie et le développement sont des impératifs qui se renforcent les uns les autres, UN وإذ تؤكد أن العدالة والسلام والديمقراطية والتنمية أمور حتمية يعزز بعضها البعض،
    Pour l'exemplarité recherchée, ce serait le signe que la justice se soucie des droits des pauvres. UN والحكم فيها بالأحكام العادلة المطلوبة، يكون دلالة على أن العدالة تحرص على صون حقوق الفقراء.
    Il a été dit à juste titre que la justice était la vérité en marche. UN وقد ذُكر بحكمة أن العدالة هي الحقيقة القائمة.
    Ma position, toutefois, est que la justice ne peut et ne doit être dispensée que par les autorités reconnues légalement. UN إلا أن موقفي يتمثل في أن العدالة لا يمكن تحقيقها، بل ولا ينبغي تحقيقها، إلا على أيدي السلطات المعترف بها قانونا.
    Un examen des récentes réalités historiques mène à la conclusion regrettable que la justice est devenue la victime de la force et de l'agression. UN وسيؤدي بنا استعراض الوقائع التاريخية الحديثة إلى نتيجة مؤسفة، وهي أن العدالة قد أصبحت ضحية القهر والعدوان.
    Il est clair, en Afghanistan comme ailleurs, que la justice est une condition préalable de la paix durable. UN ومن الواضح أن العدالة في أفغانستان، كما في أماكن أخرى، هي شرط أساسي للسلام الدائم.
    Toutefois, pour que justice soit faite, il ne suffit pas d'appliquer des sanctions, il faut aussi accorder réparation. UN بيد أن العدالة لا تتوقف عند العقاب؛ وهي تطالب أيضا باﻹصلاح.
    Avec leur aide, le Tribunal a montré au monde entier qu'une justice pénale internationale respectueuse des garanties d'une procédure régulière pouvait exister. UN فمن خلال مساعدتهم، أظهرت المحكمة للعالم أن العدالة الجنائية الدولية التي تتمسك بقواعد أصول المحاكمات أمر ممكن.
    Le Bureau a estimé que l'équité voulait que l'Autorité palestinienne et les autres parties intéressées aient l'occasion de s'exprimer. UN ورأى المكتب أن العدالة تقتضي أن يتاح للسلطة الوطنية الفلسطينية وكذلك للأطراف المهتمة الأخرى فرصة الاستماع إليها.
    Ce qui n'est pas complètement faux puisque la justice a eu à connaître et à juger des cas avérés de dépassements. UN وليس ذلك خطأً تماماً، ذلك أن العدالة قد نظرت بالفعل في حالات مؤكدة لتجاوزات من هذا القبيل وحاكمت المسؤولين عنها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus