"أن المؤتمر الدولي" - Traduction Arabe en Français

    • que la Conférence internationale
        
    • 'ICAPP
        
    • de la Conférence internationale
        
    • la Conférence internationale de
        
    • Conférence internationale sur la
        
    Nous pensons que la Conférence internationale proposée sur le financement du développement devrait s'attaquer au problème de la dette d'une façon globale et orientée vers l'action. UN ونرى أن المؤتمر الدولي المزمع لتمويل التنمية ينبغي أن يتناول مشكلة المديونية بأسلوب شامل ذي توجه عملي.
    Il a rappelé que la Conférence internationale sur la population et le développement constituait l'un des plus grands succès du mandat de la Directrice exécutive, qui s'était ensuite attachée à faire en sorte que les objectifs en soient réalisés. UN وذكر أن المؤتمر الدولي للسكان والتنمية كان من إنجازات الدكتورة صادق الفذة أثناء عملها مديرة تنفيذية.
    Il a rappelé que la Conférence internationale sur la population et le développement constituait l'un des plus grands succès du mandat de la Directrice exécutive, qui s'était ensuite attachée à faire en sorte que les objectifs en soient réalisés. UN وذكر أن المؤتمر الدولي للسكان والتنمية كان من إنجازات الدكتورة صادق الفذة أثناء عملها مديرة تنفيذية.
    La Bolivie estime que la Conférence internationale devrait examiner les questions suivantes : UN تعتقد بوليفيا أن المؤتمر الدولي ينبغي أن يناقش المواضيع التالية:
    Je me permettrai de rappeler en passant que la Conférence internationale de Tokyo sur le développement de l'Afrique a servi de tribune pour accroître la conscience publique internationale et renouveler l'engagement en faveur du développement de l'Afrique. UN واسمحوا لي، بهذه المناسبة، أن أذكر أن المؤتمر الدولي المعني بالتنمية الافريقية الذي عقد في طوكيو كان محفلا لزيادة الوعي العام الدولي وتجديد الالتزام بتنمية افريقيا.
    Le Saint-Siège constate que la Conférence internationale sur la population et le développement a proclamé l'application de normes universellement reconnues des droits de l'homme à tous les aspects des programmes de population. UN ويلاحظ الكرسي الرسولي أن المؤتمر الدولي للسكان والتنمية أكد على تطبيق معايير حقوق اﻹنسان المعترف بها عالميا على جميع أوجه البرامج السكانية.
    Il est dit clairement, dans l'explication méthodologique de l'inventaire, que la Conférence internationale sur l'ex-Yougoslavie a établi une liste détaillée des avoirs militaires et que ceux-ci sont provisoirement regroupés dans l'inventaire. UN ويذكر بوضوح، في الشرح المنهجي للجرد أن المؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا السابقة قد وضع قائمة مفصلة باﻷصول العسكرية، وأن هذه اﻷصول تجمع اﻵن، مؤقتا، في الجرد.
    Toutefois, il ne fait aucun doute que la Conférence internationale sur la population et le développement a été le point de départ de nouvelles initiatives visant à répondre aux besoins des adolescents et à tenir compte de leurs problèmes dans le domaine de la santé sexuelle et génésique. UN ومع ذلك، فمن الواضح أن المؤتمر الدولي للسكان والتنمية دفع إلى بذل جهود جديدة ترمي إلى تلبية احتياجات المراهقين ومعالجة مشاكلهم في ميدان الصحة الجنسية واﻹنجابية.
    Les membres du Conseil de sécurité notent que la Conférence internationale sur l'ex-Yougoslavie cessera d'exister le 31 janvier 1996. UN ويلاحظ أعضاء مجلس اﻷمن أن المؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا السابقة سينتهي اعتبارا من ٣١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٦.
    En conclusion, l'orateur a noté que la Conférence internationale sur le VIH/sida récemment tenue à Vienne avait permis de confirmer que la question des enfants face au VIH/sida était désormais inscrite de façon tangible à l'ordre du jour de la communauté internationale. UN وأشار، في الختام، إلى أن المؤتمر الدولي المعني بالإيدز الذي عقد في فيينا مؤخرا أكد أن الأطفال والإيدز أُدرجا الآن بشكل بارز على جدول الأعمال العالمي.
    La Commission avait en particulier suggéré que la Conférence internationale des statisticiens du travail revoie ses modalités de fonctionnement, notamment la fréquence et la durée de ses sessions. UN وعلى وجه الخصوص، ذكرت اللجنة أن المؤتمر الدولي لخبراء إحصاءات العمل قد يود إعادة النظر في أساليب عمله، ولا سيما في تواتر دوراته ومدتها.
    Bien que la Conférence internationale sur le financement du développement et d'autres conférences internationales aient fait entrevoir l'espoir que ces désavantages et ces problèmes difficiles puissent trouver une solution, les résultats ont été loin d'être satisfaisants. UN ورغما عن أن المؤتمر الدولي لتمويل التنمية وغيره من المؤتمرات الدولية قد بعثت بعض الأمل في معالجة هذه السلبيات والتحديات، فما زالت النتائج غير مرضية بالمرة.
    Les participants étaient d'avis que la Conférence internationale sur le financement du développement a lancé un nouveau partenariat pour le développement fondé sur le principe de la responsabilité mutuelle des pays développés et des pays en développement. UN وأعرب المشاركون عن رأي مفاده أن المؤتمر الدولي لتمويل التنمية أنشأ شراكة إنمائية جديدة تستند إلى مبدأ المساءلة المتبادلة بين البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو.
    Rappelons que la Conférence internationale sur la population et le développement a été convoquée expressément pour traiter des questions de population dans la mesure où celles-ci affectent la croissance économique soutenue, le développement durable, la lutte contre la pauvreté, l'égalité des sexes et la santé génésique. UN لنتذكر أن المؤتمر الدولي للسكان والتنمية قد عقد على وجه التحديد لمعالجة الشواغل السكانية من زاوية علاقتها بالنمو الاقتصادي المتواصل، والتنمية المستدامة، وتخفيف الفقر وتحقيق المساواة في المعاملة بين الجنسين، والصحة الانجابية.
    Bien que la Conférence internationale sur la relation entre le désarmement et le développement, tenue en 1986, ait conféré un mandat particulier à l'ONU pour faire face aux préoccupations que suscite la relation entre le désarmement et le développement, le programme d'action adopté par consensus semble loin d'être mis en oeuvre. UN على الرغم من أن المؤتمر الدولي المعني بالصلة بين نزع السلاح والتنمية، الذي عقد في عام ١٩٨٧، عهد الى اﻷمم المتحدة بولاية محددة لتناول الشواغل الناشئة عن الصلة بين نزع السلاح والتنمية، يبدو أن برنامج العمل الذي اعتمد بتوافق اﻵراء لم ينفذ حتى اﻵن.
    La Russie estime que la Conférence internationale sur le renforcement de la sûreté nucléaire en Europe orientale, parrainée par l'AIEA, a constitué une conclusion concrète du Programme extrabudgétaire de l'AIEA sur la sûreté des réacteurs VVER et RBMK. UN ونحن نرى أن المؤتمر الدولي بشأن تعزيز اﻷمان النووي في أوروبا الشرقية، الذي ترعاه الوكالة الدولية للطاقة الذرية سجل نهاية منتجة لبرنامج الوكالة من خارج الميزانية المتعلق بأمان المفاعلين WWER و RBMK.
    Il ne faut pas non plus oublier que le Programme d'action du Caire déclare expressément que la Conférence internationale sur la population et le développement n'a pas créé de nouveaux droits de l'homme internationaux et souligne l'application de normes universelles relatives aux droits de l'homme dans tous les aspects des programmes de population. UN كذلك من اﻷهمية بمكان أن نتذكر أن برنامج عمل القاهرة ينص تحديدا على أن المؤتمر الدولي للسكان والتنمية لم يأت بحقوق دولية جديدة لﻹنسان، ويؤكد على انطباق معايير حقوق اﻹنسان العالمية على جميع جوانب البرامج السكانية.
    83. Le Gouvernement britannique prend note du fait que la Conférence internationale sur l'ex-Yougoslavie a demandé l'établissement d'un rapport sur la stabilité dans la région des Balkans, et espère en tirer des enseignements le cas échéant. UN ٣٨ - وتلاحظ الحكومة البريطانية أن المؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا السابقة قد أصدر تكليفا بإعداد تقرير عن الاستقرار الاقليمي في البلقان، وهي تأمل أن تعتمد على هذا التقرير حيثما دعت الحاجة لذلك.
    Il est gratifiant de constater que la Conférence internationale de suivi de la Cinquième Conférence internationale, qui s'est tenue à Oulan-Bator en juin dernier, s'est vivement félicitée du travail accompli au cours des trois dernières années. UN ومن دواعي الرضا أن نلاحظ أن المؤتمر الدولي لمتابعة المؤتمر الدولي الخامس، الذي عقد في أولانباتار في حزيران/يونيه الماضي أثنى ثناء قويا على العمل الذي أنجز خلال السنوات الثلاث الماضية.
    Bien que l'ICAPP ne soit pas en soi une organisation intergouvernementale, les États Membres de l'Organisation des Nations Unies devraient tenir compte des points suivants au sujet de son statut juridique : UN على الرغم من أن المؤتمر الدولي ليس في حد ذاته منظمة حكومية دولية يجدر أن تنظر الدول الأعضاء في الأمم المتحدة بعين الاعتبار في النقاط التالية المتعلقة بوضعه القانوني:
    17. L'heureuse issue de la Conférence internationale sur la population et le développement a souligné l'importance primordiale d'une conception intégrée des problèmes démographiques. UN ١٧ - وأشار الى أن المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، وهو مؤتمر أحرز نجاحا كبيرا، أكد اﻷهمية اﻷساسية لاتباع نهج متكامل إزاء قضايا السكان.
    Le projet de Conférence internationale sur la région des Grands Lacs africains revêt une importance particulière à cet égard. UN وذكر أن المؤتمر الدولي المقترح المعني بمنطقة البحيرات الكبرى في أفريقيا هو خطوة هامة في هذا الصدد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus