Mais il faut bien dire que l'initiative laisse subsister des inquiétudes quant à la manière dont seront garantis les droits et la sécurité de la population du Haut-Karabakh. | UN | ورغم هذه الاعتبارات يجب ملاحظة أن المبادرة تترك مجالا للقلق بشأن ضمانات من أجل أمن وحقوق شعب ناغورني كاراباخ. |
Il a ajouté que l'initiative menée par des organisations est un élément important de l'approche stratégique du Forum en matière de financement des forêts. | UN | وأضاف أن المبادرة التي تقودها المنظمات تشكل عنصراً هاماً في النهج الاستراتيجي للمنتدى تجاه تمويل الغابات. |
Il a aussi fait valoir que l'initiative était peut-être prématurée, compte tenu des relations difficiles entre les organisations gouvernementales et le Gouvernement. | UN | وحذرت من أن المبادرة قد تكون سابقة لأوانها، في ضوء العلاقات المتوترة بين الحكومة والمنظمات غير الحكومية. |
Nous réaffirmons que l'initiative du Royaume du Maroc en faveur d'une autonomie considérable du Sahara occidental est le début d'une solution réaliste et crédible. | UN | ونؤكد من جديد على أن المبادرة التي قدمتها المملكة المغربية لتدعيم قدر كبير من الحكم الذاتي للصحراء الغربية تشكل بداية لخطوة واقعية وذات مصداقية. |
Le fait que cette initiative ne prévoit pas de dispositions sur de nouveaux flux de ressources est source de déception. | UN | ومما يبعث على الشعور باﻹحباط أن المبادرة لا تنطوي، في رأينا، على توفير موارد جديدة ﻷفريقيا. |
L'examen a démontré que l'initiative demeure un cadre efficace pour la collaboration, le plaidoyer et l'assistance technique. | UN | وأظهر الاستعراض أن المبادرة لا تزال تشكّل إطاراً فعالاً للتعاون والدعوة والدعم التقني. |
Nous sommes heureux de noter que l'initiative est fondée sur l'engagement des États africains d'adopter une bonne gouvernance, la démocratie et les droits de l'homme. | UN | ويسعدنا أن نلاحظ أن المبادرة ترتكز على تعهد الدول الأفريقية بالالتزام بالحكم الرشيد والديمقراطية وحقوق الإنسان. |
Une autre délégation a fait observer que l'initiative mondiale n'était pas encore suffisamment prise en compte dans les activités de base de nombreux programmes de pays du FNUAP. | UN | ولاحظ وفد آخر أن المبادرة العالمية لم تنعكس بشكل كاف على الأعمال الأساسية لكثير من برامج الصندوق القطرية. |
Une autre délégation a fait observer que l'initiative mondiale n'était pas encore suffisamment prise en compte dans les activités de base de nombreux programmes de pays du FNUAP. | UN | ولاحظ وفد آخر أن المبادرة العالمية لم تنعكس بشكل كاف على الأعمال الأساسية لكثير من برامج الصندوق القطرية. |
Il a été décidé à la réunion que l'initiative spéciale constituait provisoirement un dispositif de coordination approprié des activités du système des Nations Unies en Afrique. | UN | وقد تقرر في هذا الاجتماع أن المبادرة الخاصة تشكل مؤقتا آلية مناسبة لتنسيق أعمال منظومة الأمم المتحدة في أفريقيا. |
De fait, l'Algérie était d'autant plus à l'aise pour le faire, que l'initiative était à l'origine d'essence africaine. | UN | وقد أسعد الجزائر بصفة خاصة أن تفعـل ذلك باعتبار أن المبادرة كانت أساسا مبادرة أفريقية منذ البداية. |
Il est rapidement devenu manifeste que l'initiative spéciale du système des Nations Unies pour l'Afrique se heurtait à de redoutables obstacles : | UN | اتضح سريعاً أن المبادرة الخاصة المتعلقـــــة بأفريقيا تواجـــــه عقبات كبـــــيرة،. شملت ما يلي: |
Les coordonnateurs résidents des Nations Unies ont constaté que l'initiative spéciale pour l'Afrique était mal articulée sur les programmes nationaux. | UN | ورأى منسقو الأمم المتحدة المقيمون أن المبادرة لم تُربط بصورة جيدة بالبرامج القطــــرية. |
En revanche, il est désormais évident que l'initiative spéciale pour l'Afrique était trop ambitieuse et trop imprécise. | UN | ومن ناحية أخرى، يتضح الآن أن المبادرة الخاصة المتعلقة بأفريقيا كانت مفرطة في الطمـــوح وغير محكمــة إلى حد كبير. |
Compte tenu de ces critères, les gouvernements africains considéraient que l'initiative représentait potentiellement un fardeau supplémentaire sans qu'il y ait manifestement d'avantage correspondant. | UN | وبالنظر إلى تلك المعايير، ترى الحكومات الأفريقية أن المبادرة يمكن أن تشكل عبئا إضافيا دون أن تعود بفائدة مقابلة واضحة. |
Il est affirmé à ce paragraphe que l'initiative de sécurité contre la prolifération (ISP) et l'Initiative mondiale de réduction de la menace nucléaire bénéficient d'un appui total. | UN | فتلك الفقرة تقرر أن المبادرة الأمنية لمكافحة الانتشار ومبادرة الحد من التهديد العالمي تتمتعان بالتأييد الكامل. |
Elle a noté que l'initiative avait fait une remarquable démonstration des meilleures pratiques internationales en matière de développement participatif dans le pays. | UN | ولاحظت البعثة أن المبادرة تقدم نموذجاً هاماً لأفضل الممارسات الدولية في مجال التنمية القائمة على المشاركة في ميانمار. |
Si le Commissaire estime que l'initiative n'a pas abouti à un consensus, il prépare une recommandation à l'attention de l'établissement ou de son organe de contrôle. | UN | وإذا تبين للمفوض أن المبادرة لم تفضِ إلى التوافق، فإنه يعد توصية إلى المؤسسة أو الهيئة المشرفة عليها. |
Les réactions et observations que nous avons reçues jusqu'ici montrent que l'initiative suscite un large appui de tous les groupes régionaux. | UN | وتدل ردود الأفعال والتعقيبات التي تلقيناها حتى الآن على أن المبادرة تلقى دعما واسعا من المجموعات الإقليمية كلها. |
Le Comité est conscient cependant que cette initiative englobe différents axes d'intervention qui ont des incidences administratives et budgétaires. | UN | بيد أن اللجنة تدرك أن المبادرة تشمل عدة مسارات عمل مختلفة لها آثار إدارية ومتعلقة بالميزانية. |
Toutefois, le texte indique clairement que cette initiative appartient aux États Membres. | UN | بيد أن النص يوضح أن المبادرة متروكة للدول الأعضاء. |
La création d'un Bureau d'un médiateur pour les enfants a été considérée comme une initiative louable, digne de servir de modèle à d'autres pays. | UN | وأضاف أن المبادرة الرائدة التي تتمثل في إنشاء مكتب أمين مظالم لشؤون الطفل مبادرة تستحق الثناء، وأشار إلى أن هذه التجربة ينبغي تقاسمها مع البلدان اﻷخرى. |
Le Comité des commissaires aux comptes a conclu que la formulation d'un plan d'action annuel par l'UNOPS est une heureuse initiative et un pas important pour la nouvelle organisation. | UN | خلص المجلس إلى أن المبادرة التي قام بها مكتب اﻷمم المتحدة لخدمات المشاريع بوضعه خطة سنوية ﻷعماله تمثل خطوة هامة إلى اﻷمام بالنسبة لهذا المكتب الجديد. |