Sur la base de données factuelles, l'évaluateur devrait chercher des exemples qui démontrent que le Centre a bien cette capacité. | UN | ينبغي للقائم بالتقييم أن يلتمس، استناداً إلى دليل وقائعي، أمثلة مثبتة تظهر أن المركز لديه مثل هذه القدرة. |
Sur la base de données factuelles, l'évaluateur devrait chercher des exemples qui démontrent que le Centre a bien cette capacité. | UN | ينبغي للقائم بالتقييم أن يلتمس، استنادا إلى دليل وقائعي، نماذج مثبتة تظهر أن المركز لديه مثل هذه القدرة. |
En se basant sur les preuves factuelles, l'évaluateur devrait rechercher des exemples qui montrent que le Centre est en mesure : | UN | بالاستناد إلى أدلة واقعية، ينبغي للجهة المقيّمة أن تبحث عن أمثلة تبيّن أن المركز يمتلك القدرة الكاملة على: |
Le Directeur exécutif avait annoncé que le CCI était pratiquement au terme de l'opération de recentrage engagée en 1994. | UN | وأعلن المدير التنفيذي أن المركز استكمل فعلا عملية تعديل التركيز في اﻷنشطة التي بدأت في عام ٤٩٩١. |
On a donc considéré que le statut prévu à l'article 14 était trop général. | UN | وبالتالي، فقد رئي أن المركز المنصوص عليه في المادة 14 مفرط في عموميته. |
Je crois que le Centre mérite notre appréciation et notre encouragement pour son travail fructueux et efficace. | UN | وأعتقد أن المركز يستحق التقدير والتشجيع لعمله الفعال والمثمر. |
Ma délégation estime que le Centre cambodgien de déminage constitue un modèle utile à cet égard. | UN | ووفد بلدي يعتبر أن المركز الكمبودي لمكافحة اﻷلغام يوفر نموذجا مفيدا في هذا الصدد. |
Nous notons avec satisfaction que le Centre international pour la science et la technologie de Moscou, dont l'Union européenne est un membre fondateur, a entamé ses activités. | UN | ونلاحظ بارتياح أن المركز الدولي للعلوم والتكنولوجيا في موسكو، والاتحاد اﻷوروبي عضو مؤسس فيه، باشر عملياته. |
A cet égard, il convient de rappeler que le Centre ne facture à l'ONU que les heures d'ordinateur et les services effectivement utilisés. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي اﻹشارة الى أن المركز لا يحاسب اﻷمم المتحدة إلا على ساعات الحاسوب والخدمات المستخدمة بالفعل. |
Il est à préciser que le Centre fournira des services comme le contrôle de la qualité et l'évaluation de la technologie, et autres services pour la promotion du développement industriel. | UN | ويتعين توضيح أن المركز سيقدم خدمات مثل مراقبة جودة التكنولوجيا وتقييمها، وخدمات أخرى من أجل تعزيز التنمية الصناعية. |
Le Comité croit comprendre par ailleurs que le Centre, qui n'existe pas encore, doit être financé principalement par des ressources extrabudgétaires. | UN | وتفهم اللجنة أيضا أن المركز سيمول بصورة رئيسية من موارد خارجة عن الميزانية وأنه لم ينشأ بعد. |
Le Comité a en outre été informé que le Centre servirait de plaque tournante pour le transport des cargaisons sensibles et de point de transit pour le personnel. | UN | وأُبلغت اللجنة أيضا أن المركز سيكون بمثابة مركز للشحنات الحساسة ونقطة عبور للموظفين. |
Le tableau 7 fait apparaître que le Centre a atteint son objectif selon lequel il devait répondre aux demandes de formation reçues sous 24 heures dans 98 % des cas. | UN | ويبين الجدول 7 من التقرير المرحلي أن المركز قد حقق هدف الاستجابة لنسبة تبلغ 98 في المائة من طلبات التدريب في ظرف 24 ساعة. |
Il est à noter que le Centre a élargi sa base de financement, qui compte désormais de nouveaux donateurs - pour la plupart des États de la région. | UN | وجدير بالملاحظة أن المركز قد وسع قاعدة تمويله بضمان جهات مانحة جديدة، ومعظمها دول في المنطقة. |
Par conséquent, il n'y a aucune garantie que le Centre ait offert le meilleur rapport qualité-prix. | UN | لذا، لا شيء يضمن أن المركز شكّل الخيار الأفضل من حيث القيمة لقاء المال. |
Il a déclaré que la création du Centre représentait un grand pas en avant et a souligné que le Centre était unique en son genre dans le monde. | UN | وذكر أن المركز يمثِّل قفزة إلى الأمام وأقّر بأن المركز لا مثيل له على الصعيد الدولي. |
Le représentant du CCI a déclaré que le Centre ne négociait pas pour le compte des pôles commerciaux, mais se contentait de les aider dans leurs négociations. | UN | وأوضح ممثل مركز التجارة الدولية أن المركز لم يتفاوض بالنيابة عن النقاط التجارية، ولكنه ساعدها فقط في مثل هذه المفاوضات. |
Le représentant du CCI a déclaré que le Centre ne négociait pas pour le compte des pôles commerciaux, mais se contentait de les aider dans leurs négociations. | UN | وأوضح ممثل مركز التجارة الدولية أن المركز لا يتفاوض بالنيابة عن النقاط التجارية بل يساعدها فقط في هذه المفاوضات. |
Il note que le CCI réalise très peu d'évaluations de ce type. | UN | ويلاحظ المجلس أن المركز يضطلع بتقييمات لاحقة قليلة جدا. |
Les États doivent veiller à ce que le statut diplomatique ne garantisse pas l'impunité aux auteurs de telles violations des droits de l'homme; | UN | ويجب على الدول أن تضمن أن المركز الدبلوماسي لا يمنح الحصانة في حالة انتهاكات حقوق الإنسان؛ |
Le Comité a conclu que la situation financière du Tribunal au 31 décembre 1999 était satisfaisante. Toutefois, il a jugé préoccupante l'augmentation des quotes-parts non acquittées. | UN | 17 - وخلص المجلس إلى أن المركز المالي للمحكمة حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 1999 كان مرضيا، بيد أن القلق يساوره لتزايد مستوى الاشتراكات المقررة غير المدفوعة. |
Elle espère que ce centre se bornera de nouveau à recevoir les plaintes pour viol. | UN | وأعربت عن الأمل في أن المركز سيستأنف تركيزه على قضايا الاغتصاب. |