Ces chiffres montrent que la participation directe des femmes à la vie politique progresse. | UN | وتوضح هذه اﻷرقام أن المشاركة السياسية المباشرة للمرأة آخذة في الازدياد. |
Bien que la participation ne soit pas une panacée pour la lutte contre les discriminations, elle en diminue néanmoins la portée. | UN | ورغم أن المشاركة لا تشكل حلاً شاملاً لمكافحة أشكال التمييز العنصري، فإنها تقلل رغم ذلك من بُعده. |
Nous soulignons que la participation à cette réunion devrait être au niveau ministériel. | UN | ونود أن نؤكد على أن المشاركة في ذلك الاجتماع الاستعراضي الرفيع المستوى ينبغي أن تكون على المستوى الوزاري. |
Le Comité est convenu que la participation par le biais d'exposés écrits était très utile et devrait être facilitée. | UN | ووافقت اللجنة على أن المشاركة عن طريق البيانات الخطية قيمة جدا وينبغي تسهيلها. |
Ils ont affirmé que la participation était un élément essentiel aussi bien dans l'art que dans le développement. | UN | وأكدا أن المشاركة عنصر أساسي في الفن وكذلك في التنمية. |
Nous considérons que la participation à ces instruments est source de grande motivation et qu'elle sert les intérêts de tout pays ayant un programme de production d'énergie nucléaire ou qui prévoit d'en avoir. | UN | ونرى أن المشاركة في هذين الصكين توفر حوافز قوية، وتعد من مصلحة أي بلد لديه برنامج خاص به للطاقة النووية أو يسعى لنيله. |
Il ne fait aucun doute que la participation d'un État à un conflit armé ne l'empêche, ni ne peut l'empêcher de conclure des traités. | UN | إذ أن ما من شك في أن المشاركة في نزاع مسلح لا تخل وليس لها أن تخل بأهلية الدول على إبرام المعاهدات. |
Dans son acception générale, la participation concerne la direction des affaires publiques, tandis que la participation aux élections en est un aspect particulier. | UN | فالمشاركة في شكلها العام هي الاشتراك في تسيير الشؤون العامة، في حين أن المشاركة الانتخابية هي شكل خاص من المشاركة. |
Il est évident que la participation à cette réunion de haut niveau ne se limitera ni aux seules parties au TNP, ni aux seuls membres de la Conférence du désarmement. | UN | ومن الواضح أن المشاركة في هذا الاجتماع لن تقتصر لا على الأطراف في الاتفاقية ولا على أعضاء مؤتمر نزع السلاح. |
Cela indique que la participation globale des filles dans les deux niveaux reste faible. | UN | وهذا يشير إلى أن المشاركة العامة للفتيات في المستويين كليهما لا تزال متدنية. |
Israël estime que la participation des personnes handicapées est d'une importance capitale pour la réalisation de leurs droits. | UN | وأضافت قائلة إن إسرائيل تعتبر أن المشاركة من جانب الأشخاص ذوي الإعاقة لها أهمية أساسية بالنسبة لتمتعهم بحقوقهم. |
Réaffirmant également que la participation aux manifestations publiques et pacifiques devrait être entièrement volontaire et sans contrainte, | UN | وإذ يؤكد أيضاً أن المشاركة في الاحتجاجات العامة والسلمية ينبغي أن تكون طوعية تماماً ودون أي إكراه، |
La Suisse considère que la participation effective des jeunes constitue la garantie de leur intégration sociale et d'un avenir durable pour la société. | UN | تعتقد سويسرا أن المشاركة الفعالة للشباب تكفل اندماجهم الاجتماعي وتكفل مستقبلاً مستداماً للمجتمع. |
Ma délégation est d'avis que la participation entière et effective des jeunes aux processus de prise de décisions contribue non seulement au renforcement de leurs capacités politiques, mais également au développement socioéconomique durable. | UN | ومن رأي وفد بلدي أن المشاركة الكاملة والفعالة للشباب في عمليات صنع القرار لا تسهم في تمكين قدراتهم السياسية فحسب، بل تسهم أيضا في التنمية الاجتماعية والاقتصادية المستدامة. |
Je crois que la participation et l'appui précieux de tous les participants contribueront grandement au succès de la Conférence des Parties en Corée. | UN | وأعتقد أن المشاركة والدعم القيمين لجميع الموجودين هنا سيسهمان بشكل كبير في نجاح الدورة العاشرة للمؤتمر في كوريا. |
Il doit être clairement entendu que la participation ne pourra être financée par le Fonds des Nations Unies pour l'environnement. | UN | وينبغي أن يكون من المفهوم بوضوح أن المشاركة لا يمكن أن تُموّل من الصندوق البيئي لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة. |
Nous appuyons fermement le rôle de l'ONU et sommes d'avis que la participation active des pays de la région sera essentielle pour la recherche d'une solution. | UN | ونحن ندعم بقوة دور الأمم المتحدة، ونعتقد أن المشاركة النشطة من جانب بلدان في المنطقة ستكون حيوية في التوصل إلى حل. |
Le deuxième point que je voudrais souligner est le fait que la participation doit être aussi large que possible. | UN | والنقطة الثانية الواجب إيضاحها هي أن المشاركة يجب أن تكون كبيرة، قدر الإمكان. |
L'on pourrait dire qu'une participation suppose le transfert au secteur public d'une partie des risques au projet. | UN | ومن الممكن إبراز حقيقة أن المشاركة في رأس المال تنطوي على إعـادة نصيب مــن مخاطر المشـروع إلى القطـاع العـام. |
Le fait est que la plupart des États Membres n'ont pas le souci primordial de participer pleinement et judicieusement à l'activité de l'Organisation en honorant les responsabilités que cela implique. | UN | ويتضح من السجلات أن المشاركة الكاملة والمسؤولة في اﻷمم المتحدة ليست أولوية قصوى بالنسبة لاهتمامات معظم الدول اﻷعضاء. |
Nous croyons que l'engagement actif des Nations Unies est essentiel au succès final des efforts de paix. | UN | ونحن نعتقد أن المشاركة النشطة لﻷمم المتحدة أمر جوهري لتكليل جهود السلام بالنجاح. |
On soulignera que la collaboration avec les pays implique une interaction avec tous les pays sur tous les droits de l'homme, car aucun pays n'est préservé des problèmes dans ce domaine. | UN | ويجدر التأكيد على أن المشاركة الوطنية تعني التفاعل مع جميع البلدان فيما يتصل بجميع حقوق الإنسان، حيث أن ما من بلد لا يواجه تحديات في مجال حقوق الإنسان. |
Malgré un accroissement notable de la participation à ces instruments, ceux-ci n'ont pas été utilisés aussi pleinement qu'ils le devraient. | UN | وفي حين أن المشاركة في هاتين الوسيلتين قد ازدادت ازديادا ملحوظا، فإنهما لا تستغلان استغلالا تاما على النحو المتوخى. |
La Convention dispose que le CST est ouvert à la participation de toutes les Parties. | UN | تنص الاتفاقية على أن المشاركة في لجنة العلم والتكنولوجيا مفتوحة أمام جميع الأطراف. |
Cependant, les faibles niveaux de participation et de représentation de toutes les minorités linguistiques demeurent un sujet de préoccupation. | UN | بيد أن المشاركة والتمثيل غير الكافيين لجميع الطوائف اللغوية في لجنة اللغات يظل مصدرا للقلق. |
Comme on l'a noté plus haut dans le contexte de l'article 64, cette participation suppose que le fournisseur ou entrepreneur ou autre participant potentiel puisse démontrer que ses intérêts peuvent être affectés par la procédure de contestation. | UN | ويرتبط ذلك، كما لوحظ في سياق المادة 64 أعلاه، بمفهوم أن المشاركة تُمنح بقدر تمكُّن المورِّد أو المقاول، أو أيِّ مشارك محتمل آخر، من إثبات أنَّ مصالحه يمكن أن تتأثر بإجراءات الاعتراض. |