| Un autre témoin oculaire aurait déclaré que l'Inspecteur avait agressé le Palestinien et lui avait donné des coups de pied sur tout le corps. | UN | وقرر شاهد عيان آخر أن المفتش هاجم البائع الفلسطيني وركله في جميع أجزاء جسمه. |
| Qu'il allait à Scotland Yard, que l'Inspecteur était l'Eventreur et que tu devais prendre ton pistolet. | Open Subtitles | و أن المفتش كان هو السفاح و بالنسبة لك أن تحضر مسدسك هل معك مسدس؟ أتمنى لو كان معك |
| Mais je crois juste que l'Inspecteur n'y attache toute l'importance nécessaire. | Open Subtitles | أنا فقط أعتقد أن المفتش لا يعطي هذا المراعاة الكاملة |
| Il a ajouté qu'une lettre officielle avait été adressée au Corps commun d'inspection pour demander des éclaircissements; toutefois, la réponse reçue avait été que l'Inspecteur ne souhaitait pas faire plus de commentaires sur ce point. | UN | وأضاف قائلاً إنه تم توجيه رسالة رسمية إلى وحدة التفتيش المشتركة تطلب إيضاحات في هذا الشأن. غير أنه ذُكر في الرد الوارد على هذه الرسالة أن المفتش لا يريد إبداء أية ملاحظات إضافية في تلك المرحلة. |
| L'enquête avait établi également que l'Inspecteur ayant autorisé les exportations avait considéré erronément le Kazakhstan comme une Partie à l'Amendement de Beijing et, par conséquent, une Partie au Protocole aux fins de l'article 4 du Protocole. | UN | كما كشفت التحريات أيضاً أن المفتش الذي أذن بالتصدير أخطأ حينما اعتقد أن كازاخستان طرف في تعديل بيجين وبالتالي يكون طرفاً في البروتوكول لأغراض المادة 4 من البروتوكول. |
| Il a ajouté qu'une lettre officielle avait été adressée au Corps commun d'inspection pour demander des éclaircissements; toutefois, la réponse reçue avait été que l'Inspecteur ne souhaitait pas faire plus de commentaires sur ce point. | UN | وأضاف قائلاً إنه تم توجيه رسالة رسمية إلى وحدة التفتيش المشتركة تطلب إيضاحات في هذا الشأن. غير أنه ذُكر في الرد الوارد على هذه الرسالة أن المفتش لا يريد إبداء أية ملاحظات إضافية في تلك المرحلة. |
| Il semble que l'Inspecteur Clouseau ne trouve pas Mlle Solandres fade. | Open Subtitles | يبدوا أن المفتش (كلوسو) لا يجد السيدة (سلاندروز) مملة |
| 13. Les membres du CAC pensent que l'Inspecteur a sous-estimé la relation directe et bénéfique entre programmes ordinaires et programmes sur le terrain, alors que, dans bien des cas, les organes directeurs ont souligné la complémentarité de ces programmes. | UN | ٣١ - ويرى أعضاء اللجنة أن المفتش بخس قيمة العلاقة المباشرة والمفيدة بين البرامج العادية والميدانية للوكالات في حين أكدت مجالس اﻹدارة، في حالات كثيرة، على التكامل بين هذه البرامج. |
| 16. Les membres du CAC pensent que l'Inspecteur ne tient pas le moindre compte des avantages qu'il y a à tenir les conférences aux sièges en tirant parti d'infrastructures de services de conférence solidement établies. | UN | ٦١ - ويرى أعضاء لجنة التنسيق اﻹدارية أن المفتش قد تجاهل تماما أوجه الكفاءة التي تحققت عن طريق عقد المؤتمرات في المقر المزود بمرافق خدمات مؤتمرات راسخة تماما. |
| 4. Les membres du CAC ont noté que l'Inspecteur ne mentionnait les fonctions des bureaux extérieurs que s'agissant des activités opérationnelles, passant sous silence les fonctions techniques confiées aux institutions spécialisées. | UN | ٤ - وأشار أعضاء لجنة التنسيق اﻹدارية الى أن المفتش ربط مهام المكاتب الميدانية باﻷنشطة التنفيذية فقط، متجاهلا المهام التقنية المكلفة بها الوكالات المتخصصة. |
| J'ai bien peur que l'Inspecteur soit déjà occupé. | Open Subtitles | أخشى أن المفتش غير متاح الآن |
| Dites, je pense que l'Inspecteur nous libèrera demain mais j'aime autant vérifier ll reste des domestiques à interroger | Open Subtitles | -أيها الكونستابل ، أنا سعيدة لأني لمحتك أفترض أن المفتش لن يُبقي الجميع لما بعد الغد لكني رأيت أن أتأكد منك -حسنا ً، نحن لم نتحدث مع كل الخدم بعد |
| 7.5 Quant à l'inexistence ou l'inefficacité d'un examen judiciaire de la détention, les auteurs arguent que l'Inspecteur général des renseignements et de la sécurité ne détient qu'un pouvoir de recommandation et ne saurait dès lors offrir une voie de recours utile s'appuyant sur un droit juridiquement opposable de faire annuler une évaluation des risques pour la sécurité s'étant soldée par un avis négatif. | UN | 7-5 وفيما يتعلق بعدم تيسّر مراجعة تدبير الاحتجاز أو عدم فعاليتها، يدعي أصحاب البلاغ أن المفتش العام للاستخبارات والأمن لا يتمتع سوى بسلطة تقديم توصيات ولا يمكنه تقديم سبيل انتصاف فعال في شكل حق واجب النفاذ قانوناً يتمثل في إلغاء التقييم الأمني السلبي. |
| 45. L'article 12 du Règlement dispose que l'Inspecteur en chef ne peut intervenir lorsque les plaintes sont anonymes, car celles-ci pourraient favoriser le dépôt de plaintes futiles. Il pourrait alors être difficile, voire impossible, pour la Commission d'identifier le plaignant a posteriori. | UN | 45- ويبدو من المتطلبات المحددة في المادة 12 من اللائحة أن المفتش الرئيسي لا يجوز له أن يتخذ إجراء بشأن الشكاوى المجهولة المصدر بالنظر إلى أن هذه الشكاوى قد تكون مصدر ادعاءات غير جدية وقد يكون من الصعب، إن لم يكن من المستحيل، على لجنة المنافسة النزيهة أن تحدد هوية صاحب الشكوى بعد حدوث الواقعة. |
| 7.5 Quant à l'inexistence ou l'inefficacité d'un examen judiciaire de la détention, les auteurs arguent que l'Inspecteur général des renseignements et de la sécurité ne détient qu'un pouvoir de recommandation et ne saurait dès lors offrir une voie de recours utile s'appuyant sur un droit juridiquement opposable de faire annuler une évaluation des risques pour la sécurité s'étant soldée par un avis négatif. | UN | 7-5 وفيما يتعلق بعدم تيسّر مراجعة تدبير الاحتجاز أو عدم فعاليتها، يدعي أصحاب البلاغ أن المفتش العام للاستخبارات والأمن لا يتمتع سوى بسلطة تقديم توصيات ولا يمكنه تقديم سبيل انتصاف فعال في شكل حق واجب النفاذ قانوناً يتمثل في إلغاء التقييم الأمني السلبي. |
| 7.5 Quant à l'inexistence ou l'inefficacité d'un examen judiciaire de la détention, les auteurs arguent que l'Inspecteur général des renseignements et de la sécurité ne détient qu'un pouvoir de recommandation et ne saurait dès lors offrir une voie de recours utile s'appuyant sur un droit juridiquement opposable de faire annuler une évaluation des risques pour la sécurité s'étant soldée par un avis négatif. | UN | 7-5 وفيما يتعلق بعدم تيسّر مراجعة تدبير الاحتجاز أو عدم فعاليتها، يدعي أصحاب البلاغ أن المفتش العام للاستخبارات والأمن لا يتمتع سوى بسلطة تقديم توصيات ولا يمكنه تقديم سبيل انتصاف فعال في شكل حق واجب النفاذ قانوناً يتمثل في إلغاء التقييم الأمني السلبي. |
| 2.17 Dans une lettre du 29 août 1997, adressée au Département du contrôle de la légalité du Secrétariat aux affaires intérieures de la ville de Belgrade, les requérants ont appelé l'attention sur le fait que l'Inspecteur J. J. aurait été en pleurs lorsque le juge d'instruction est arrivé au numéro 2 de la rue Pariske Komune et qu'il était parti en congé le jour suivant. | UN | 2-17 وفي رسالة مؤرخة 29 آب/أغسطس 1997 موجهة إلى إدارة مراقبة تطبيق القانون بأمانة مدينة بلغراد للشؤون الداخلية، لفت المشتكيان الانتباه إلى أن المفتش ج. ج. كان، حسب ما أفاده شهود، يبكي عندما وصل قاضي التحقيق إلى العمارة رقم 2 في شارع Pariske Komune وأنه أخذ إجازة في اليوم التالي. |
| Bien que l'Inspecteur soit conscient qu'il est difficile d'élaborer de tels principes directeurs, il estime que, pour y parvenir, le SousComité pourrait utiliser davantage les documents et les compétences techniques dont disposent ses membres et essayer d'obtenir une assistance financière et technique plus importante de la part de certains bailleurs de fonds. | UN | وعلى الرغم من أن المفتش يدرك الصعوبات المترتبة على الجهود الرامية إلى بلورة هذه المبادئ التوجيهية، فإنه يرى أنه بمقدور اللجنة الفرعية أن تؤسس، لهذا الغرض، على الكثير من المواد والخبرات المتاحة لدى أعضائها وأن تسعى للحصول على المزيد من المساعدات المالية ومساعدة الخبراء من جهات مانحة معينة(). |
| Le Département des opérations de maintien de la paix a accepté cette recommandation, en faisant observer que l'Inspecteur général de la Police nationale libérienne s'efforçait de remédier au fait que nombre de cadres de la police (nommés pour des raisons politiques) n'avaient pas été convenablement formés. | UN | 80 - وافقت إدارة عمليات حفظ السلام على التوصية آنفة الذكر، وإن لاحظت في الوقت نفسه أن المفتش العام لشرطة ليبريا الوطنية يحاول وضع تدابير لمعالجة مسألة عدم تلقي مديري الشرطة (المعيّنين لدواع سياسية) التدريب المناسب. |
| Bien que l'Inspecteur fasse observer que la " survie " a souvent priorité sur le " développement " et que les fonctions liées au maintien de la paix, à la démocratisation et à l'aide humanitaire diffèrent des fonctions actuelles du coordonnateur résident, de nombreux membres du CAC persistent à penser que cette modification des attributions pourrait bien être l'exception plutôt que la règle. | UN | ومع أن المفتش يلاحظ أن " البقاء على قيد الحياة " كثيرا ما كانت له أولوية على " التنمية " ، وأن المهارات اللازمة لصنع السلم وإضفاء الطابع الديمقراطي وتقديم المساعدة اﻹنسانية تختلف عن المهارات اللازمة لمهام المنسق المقيم الحالية، يظل من رأي أعضاء كثيرين في لجنة التنسيق اﻹدارية أن هذا التغيير في الصورة قد يكون الاستثناء وليس القاعدة. |