Nous savons également que le succès fait naître de nouveaux défis. | UN | كما أننا نعرف أن النجاح يأتي معه بتحديات جديدة. |
Il est évident que pour que le succès soit durable la croissance économique doit être soutenue au niveau mondial. | UN | وبديهي أن النجاح الطويل الأمد سيعتمد على استدامة النمو الاقتصادي على صعيد العالم كله. |
Toutefois, il n'est pas inutile de rappeler que le succès n'était pas acquis d'avance. | UN | ومع ذلك، تجدر الإشارة إلى أن النجاح لم يكن نتيجة حتمية. |
Cela signifie que la réussite ne dépend pas entièrement de chacun des différents pays. | UN | ويعني ذلك أن النجاح لا يمكن أن يتوقف على كل بلد على حدة. |
Ils doivent être animés d'une vision, avoir des idées à revendre et être convaincus que le succès est à portée de main. | UN | وينبغي أن تكون لهم رؤية ومرجع للأفكار وأن يؤمنوا بقوة أن النجاح في متناولهم. |
Pour terminer, je voudrais indiquer que le succès dans la réforme de l'Organisation dépend des États Membres eux-mêmes. | UN | ختاما، أود أن أذكّر أن النجاح في إصلاح المنظمة يتوقف على الدول الأعضاء ذاتها. |
L’UNICEF a appris que le succès demande du temps et un effort soutenu. | UN | وقد تعلﱠمت اليونيسيف أن النجاح يتطلب الكثير من الوقت وجهدا متواصلا. |
:: De fait, certains avaient été d'avis que le succès de la réforme du Conseil faciliterait des avancées concernant d'autres projets de réforme. | UN | :: وفي الواقع، أشار البعض إلى أن النجاح في إصلاح مجلس الأمن سييسر إحراز تقدم في مسائل الإصلاح الأخرى. |
Je pense que le succès est proche; il nous reste juste à faire un dernier effort pour l'atteindre. | UN | وأعتقد أن النجاح وشيك، وليس علينا سوى بذل جهد نهائي لبلوغه. |
Nous avons conscience que le succès final dans la réalisation de nos objectifs sera garanti grâce à la maximisation de l'appui de tous les membres de la communauté internationale. | UN | إننا ندرك أن النجاح في نهاية المطاف في تحقيق أهدافنا سيضمن عن طريق تعبئة الموارد وتوفير أقصى قدر من التأييد من جميع أعضاء المجتمع الدولي. |
Nous estimons que le succès de ces élections a montré que les électeurs afghans sont dans leur ensemble déterminés à ce que leur pays connaisse un avenir démocratique. | UN | ونرى أن النجاح في إتمام تلك الانتخابات يبرهن على اتساع نطاق التزام الناخبين الأفغان بالمستقبل الديمقراطي لبلدهم. |
Je pense que nous devrions nous souvenir - et je pense que les interventions de nos collègues et amis d'Afrique et d'Haïti l'ont montré - que c'est sur le terrain que le succès se mesurera. | UN | وأرى أن نتذكر أن النجاح إنما سيقاس في الميدان، وأظن أن بيانات الزملاء والأصدقاء من أفريقيا ومن هايتي تدل على ذلك. |
Toutes ces tâches étaient interdépendantes, en ce sens que le succès dans un domaine dépendait des progrès accomplis dans les autres. | UN | وهذه المهام مترابطة بمعنى أن النجاح في مجال معين يتوقف على إحراز تقدم في المجالات اﻷخرى. |
Ce qui ne veut pas dire que le succès économique n'a pas joué un rôle crucial dans la promotion du bien-être général du peuple et dans la démocratisation. | UN | وهذا لا يعني أن النجاح الاقتصادي لم يلعب دورا حيويــا فـي النهـوض بالرفاه العام للشعب واﻷخذ بالديمقراطية. |
Les autorités de l'État savent parfaitement que le succès du processus de transition et la performance des nouveaux systèmes sont tributaires de la réorientation et du renforcement de la gestion. | UN | وهناك إدراك واضح لدى سلطات الدولة أن النجاح في عملية التحول وأداء النظم الجديدة يعتمد على إعادة توجيه اﻹدارة وتعزيزها. |
Il est évident que le succès dépendra d'une plus grande cohérence entre toutes les parties prenantes. | UN | من الواضح أن النجاح سيرتهن بتحقيق المزيد من التماسك بين جميع أصحاب المصلحة. |
Nous avons toujours considéré que le succès économique n'a de sens que s'il conduit à l'amélioration de manière durable de la qualité de vie de tous. | UN | وقد رأينا دوماً أن النجاح الاقتصادي لا يكون مجدياً إلا عندما يفضي إلى تحسين نوعية حياة الجميع بصورة مستدامة. |
Les échelons supérieurs du CPK sont conscients que la réussite du perfectionnement professionnel de leur organisation impose aux membres de celle-ci qu'ils se concentrent sur le développement civil. | UN | وأصبحت قيادة الفيلق على بينة أفضل من أن النجاح في تطوير الروح المهنية للفيلق يتطلب أن يركز أفراده على التنمية المدنية. |
Mais le Zaïre considère que la réussite totale de cette conférence passe par : | UN | بيد أن زائير ترى أن النجاح التام لهذا المؤتمر يقتضي أن يتم أولا: |
Cela dit, il va de soi qu'une bonne exécution d'un mandat élargi nécessiterait un soutien solide et continu de la part des donateurs. | UN | هذا، ومن الواضح أن النجاح في تنفيذ الولاية الموسعة يستلزم دعما قويا ومتواصلا من المانحين. |
Cependant, pour réussir, ces efforts exigent des qualités d'homme d'État, du courage politique et un attachement véritable à une paix viable. | UN | غير أن النجاح يتطلب فطنة وشجاعة سياسيتين وتمسكا حقيقيا بالسلام المستدام. |
En coopération avec ses partenaires locaux et internationaux, il a obtenu des résultats crédibles, mais il faut faire plus pour parvenir à un succès véritable. | UN | وقد حققت نتائج مقنعة بالتعاون مع شركائها المحليين والدوليين، إلا أن النجاح الحقيقي يتطلب مزيدا من الجهد. |
S'il est vrai que les succès de la prévention des conflits sont difficilement mesurables, ils n'en sont pas pour autant moins importants. | UN | ولئن كان من الصحيح أن النجاح في اتقاء الصراعات أمر يصعب قياسه، فإن ذلك لا يقلل من أهمية ذلك النجاح. |
la réussite de l'Organisation dans de nombreux domaines permet d'envisager les activités futures avec optimisme. | UN | ذلك أن النجاح الذي حققته المنظمة في مجالات عديدة يوحي بالتفاؤل فيما يتعلق بالأنشطة في المستقبل. |