"أن النجاح" - Translation from Arabic to French

    • que le succès
        
    • que la réussite
        
    • bonne
        
    • réussir
        
    • parvenir
        
    • les succès
        
    • le succès de
        
    • la réussite de
        
    Nous savons également que le succès fait naître de nouveaux défis. UN كما أننا نعرف أن النجاح يأتي معه بتحديات جديدة.
    Il est évident que pour que le succès soit durable la croissance économique doit être soutenue au niveau mondial. UN وبديهي أن النجاح الطويل الأمد سيعتمد على استدامة النمو الاقتصادي على صعيد العالم كله.
    Toutefois, il n'est pas inutile de rappeler que le succès n'était pas acquis d'avance. UN ومع ذلك، تجدر الإشارة إلى أن النجاح لم يكن نتيجة حتمية.
    Cela signifie que la réussite ne dépend pas entièrement de chacun des différents pays. UN ويعني ذلك أن النجاح لا يمكن أن يتوقف على كل بلد على حدة.
    Ils doivent être animés d'une vision, avoir des idées à revendre et être convaincus que le succès est à portée de main. UN وينبغي أن تكون لهم رؤية ومرجع للأفكار وأن يؤمنوا بقوة أن النجاح في متناولهم.
    Pour terminer, je voudrais indiquer que le succès dans la réforme de l'Organisation dépend des États Membres eux-mêmes. UN ختاما، أود أن أذكّر أن النجاح في إصلاح المنظمة يتوقف على الدول الأعضاء ذاتها.
    L’UNICEF a appris que le succès demande du temps et un effort soutenu. UN وقد تعلﱠمت اليونيسيف أن النجاح يتطلب الكثير من الوقت وجهدا متواصلا.
    :: De fait, certains avaient été d'avis que le succès de la réforme du Conseil faciliterait des avancées concernant d'autres projets de réforme. UN :: وفي الواقع، أشار البعض إلى أن النجاح في إصلاح مجلس الأمن سييسر إحراز تقدم في مسائل الإصلاح الأخرى.
    Je pense que le succès est proche; il nous reste juste à faire un dernier effort pour l'atteindre. UN وأعتقد أن النجاح وشيك، وليس علينا سوى بذل جهد نهائي لبلوغه.
    Nous avons conscience que le succès final dans la réalisation de nos objectifs sera garanti grâce à la maximisation de l'appui de tous les membres de la communauté internationale. UN إننا ندرك أن النجاح في نهاية المطاف في تحقيق أهدافنا سيضمن عن طريق تعبئة الموارد وتوفير أقصى قدر من التأييد من جميع أعضاء المجتمع الدولي.
    Nous estimons que le succès de ces élections a montré que les électeurs afghans sont dans leur ensemble déterminés à ce que leur pays connaisse un avenir démocratique. UN ونرى أن النجاح في إتمام تلك الانتخابات يبرهن على اتساع نطاق التزام الناخبين الأفغان بالمستقبل الديمقراطي لبلدهم.
    Je pense que nous devrions nous souvenir - et je pense que les interventions de nos collègues et amis d'Afrique et d'Haïti l'ont montré - que c'est sur le terrain que le succès se mesurera. UN وأرى أن نتذكر أن النجاح إنما سيقاس في الميدان، وأظن أن بيانات الزملاء والأصدقاء من أفريقيا ومن هايتي تدل على ذلك.
    Toutes ces tâches étaient interdépendantes, en ce sens que le succès dans un domaine dépendait des progrès accomplis dans les autres. UN وهذه المهام مترابطة بمعنى أن النجاح في مجال معين يتوقف على إحراز تقدم في المجالات اﻷخرى.
    Ce qui ne veut pas dire que le succès économique n'a pas joué un rôle crucial dans la promotion du bien-être général du peuple et dans la démocratisation. UN وهذا لا يعني أن النجاح الاقتصادي لم يلعب دورا حيويــا فـي النهـوض بالرفاه العام للشعب واﻷخذ بالديمقراطية.
    Les autorités de l'État savent parfaitement que le succès du processus de transition et la performance des nouveaux systèmes sont tributaires de la réorientation et du renforcement de la gestion. UN وهناك إدراك واضح لدى سلطات الدولة أن النجاح في عملية التحول وأداء النظم الجديدة يعتمد على إعادة توجيه اﻹدارة وتعزيزها.
    Il est évident que le succès dépendra d'une plus grande cohérence entre toutes les parties prenantes. UN من الواضح أن النجاح سيرتهن بتحقيق المزيد من التماسك بين جميع أصحاب المصلحة.
    Nous avons toujours considéré que le succès économique n'a de sens que s'il conduit à l'amélioration de manière durable de la qualité de vie de tous. UN وقد رأينا دوماً أن النجاح الاقتصادي لا يكون مجدياً إلا عندما يفضي إلى تحسين نوعية حياة الجميع بصورة مستدامة.
    Les échelons supérieurs du CPK sont conscients que la réussite du perfectionnement professionnel de leur organisation impose aux membres de celle-ci qu'ils se concentrent sur le développement civil. UN وأصبحت قيادة الفيلق على بينة أفضل من أن النجاح في تطوير الروح المهنية للفيلق يتطلب أن يركز أفراده على التنمية المدنية.
    Mais le Zaïre considère que la réussite totale de cette conférence passe par : UN بيد أن زائير ترى أن النجاح التام لهذا المؤتمر يقتضي أن يتم أولا:
    Cela dit, il va de soi qu'une bonne exécution d'un mandat élargi nécessiterait un soutien solide et continu de la part des donateurs. UN هذا، ومن الواضح أن النجاح في تنفيذ الولاية الموسعة يستلزم دعما قويا ومتواصلا من المانحين.
    Cependant, pour réussir, ces efforts exigent des qualités d'homme d'État, du courage politique et un attachement véritable à une paix viable. UN غير أن النجاح يتطلب فطنة وشجاعة سياسيتين وتمسكا حقيقيا بالسلام المستدام.
    En coopération avec ses partenaires locaux et internationaux, il a obtenu des résultats crédibles, mais il faut faire plus pour parvenir à un succès véritable. UN وقد حققت نتائج مقنعة بالتعاون مع شركائها المحليين والدوليين، إلا أن النجاح الحقيقي يتطلب مزيدا من الجهد.
    S'il est vrai que les succès de la prévention des conflits sont difficilement mesurables, ils n'en sont pas pour autant moins importants. UN ولئن كان من الصحيح أن النجاح في اتقاء الصراعات أمر يصعب قياسه، فإن ذلك لا يقلل من أهمية ذلك النجاح.
    la réussite de l'Organisation dans de nombreux domaines permet d'envisager les activités futures avec optimisme. UN ذلك أن النجاح الذي حققته المنظمة في مجالات عديدة يوحي بالتفاؤل فيما يتعلق بالأنشطة في المستقبل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more