"أن النفقات" - Traduction Arabe en Français

    • que les dépenses
        
    • que les frais
        
    • que le montant des dépenses
        
    • que ces dépenses
        
    • que les ressources
        
    • que des dépenses
        
    Le Comité consultatif note que les dépenses de 2011 se sont élevées à 646 000 dollars, le taux d'exécution étant égal à 66 %. UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن النفقات لعام 2011 بلغت 000 646 دولار ، مما أسفر عن معدل تنفيذ قدره 66 في المائة.
    Il était manifeste que les dépenses engagées par la mission ne correspondaient pas aux crédits alloués. UN وكان واضحا أن النفقات التي تكبدتها البعثة لم تكن متوائمة مع اعتمادات الميزانية.
    Le niveau élevé de ce taux indique d'ailleurs que les dépenses ont augmenté en termes réels, déduction faite du taux d'inflation. UN وعلى الرغم من ذلك، فإن هذا المعدل المرتفع يبين أن النفقات قد تزايدت باﻷسعار الحقيقية، مع وضع التضخم في الحسبان.
    Le Comité consultatif craignait en particulier que les dépenses enregistrées ne donnent pas une idée exacte du niveau d'exécution des programmes. UN وكانت اللجنة تشعر بقلق خاص من أن النفقات المبلغ عنها لا ترتبط بمستوى تنفيذ البرامج على نحو سليم.
    86. Une autre raison est que les frais fixes sont souvent très élevés. UN 86- وثمة سبب آخر وهو أن النفقات الثابتة كثيراً ما تكون باهظة نسبياً.
    Les prévisions pour 1992 donnent à penser que les dépenses s'établiront entre 50 et 55 millions de dollars, soit un montant plus élevé que jamais. UN وتشير الاسقاطات لعام ١٩٩٢ إلى أن النفقات ستكون في حدود ٥٠ - ٥٥ مليون دولار، وهو ما يزيد على اي سنة سابقة.
    Un autre facteur expliquant la réduction des dépenses de ce chapitre en 2008 est que les dépenses sont normalement peu élevées au début de la phase d'exécution des projets de coopération technique. UN وثمة تفسير آخر لانخفاض النفقات في عام 2008 في إطار هذا الباب هو أن النفقات في المرحلة الأولى من تنفيذ مشاريع التعاون التقني منخفضة في الأحوال العادية.
    Si certains rapports d'audit ne sont pas présentés en temps voulu, le FNUAP n'aura pas nécessairement l'assurance que les dépenses ont été engagées aux fins prévues. UN وقد يؤدي نقص تقديم التقارير في الوقت المطلوب إلى عدم تأكُّد الصندوق من أن النفقات قد صُرفت في الأغراض المحددة لها.
    Il a estimé aussi que les dépenses afférentes aux services de sécurité faisaient peser une charge supplémentaire sur les ressources limitées du Bureau. UN وبالمثل، فقد اعتبر أن النفقات المتصلة بالأمن تشكل عبئا إضافيا على موارد المكتب المحدودة.
    Le Comité consultatif note que les dépenses additionnelles sont liées au plan de modernisation. UN 31 - وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن النفقات الإضافية تتعلق بخطة التحديث.
    L'intervenant souligne à ce propos que les dépenses non renouvelables ne doivent pas servir de justification à des augmentations automatiques des crédits budgétaires. UN وشدد على أن النفقات غير المتكررة يجب ألا تشكل الأساس لزيادات تلقائية في المصروفات.
    Dans la mesure où c'est dans les rapports de contrôle des sous-projets que les dépenses sont indiquées, ce sont ces rapports qui devraient faire l'objet des vérifications. UN ونظرا إلى أن النفقات يبلغ عنها في تقارير رصد المشاريع الفرعية، فإن هذا التقرير المالي هو الذي ينبغي أن يراجع.
    Dans la mesure où c'est dans les rapports de contrôle des sous-projets que les dépenses sont indiquées, ce sont ces rapports qui devraient faire l'objet des vérifications. UN ونظرا إلى أن النفقات يبلغ عنها في تقارير رصد المشاريع الفرعية، فإن هذا التقرير المالي هو الذي ينبغي أن يراجع.
    L’intérêt est que les dépenses publiques consacrées à la gestion durable des forêts peuvent être en grande partie autofinancées. UN والمغري في اﻷمر هو أن النفقات العامة على اﻹدارة المستدامة للغابات يمكن أن تمول نفسها بنفسها إلى حد كبير.
    Le Comité estime que les dépenses dont Saudi Aramco fait état sont à la fois temporaires et exceptionnelles. UN ويرى الفريق أن النفقات التي تطالب أرامكو السعودية بالتعويض عنها هي ذات طابع مؤقت واستثنائي في آن واحد.
    Il conclut par conséquent que les dépenses engagées pour prêter assistance à ces réfugiés n'ouvrent en principe pas droit à indemnisation. UN ولذلك يستنتج أن النفقات التي تم تكبدها لتوفير المساعدة لهؤلاء اللاجئين ليست قابلة للتعويض من حيث المبدأ.
    Il est bien connu que les dépenses liées à l'achat d'armements classiques représentent près de 80 % du budget militaire mondial. UN ومن المعلوم تماما أن النفقات المخصصة لامتلاك الأسلحة التقليدية تبلغ حوالي 80 في المائة من الميزانية العسكرية العالمية.
    285. Les résultats font apparaître que les dépenses annuelles ont été de 35 244 leks par personne et par mois, dont 72 % en denrées alimentaires. UN 285- وتشير نتائجه إلى أن النفقات السنوية بلغت 244 35 ليكا للشخص في الشهر. وأُنفِق منها 72 في المائة على الغذاء.
    Or le suivi et l'évaluation sont importants pour deux raisons, premièrement, parce qu'il faut vérifier que les dépenses ont été faites selon les prévisions et les objectifs atteints et, deuxièmement, parce qu'il est important d'apprendre. UN وتعود أهمية عمليتي الرصد والتقييم لسببين. الأول هو التحقق من أن النفقات تمت وفق الخطة، وأن الأهداف المرسومة قد تحققت.
    Le Comité consultatif fait cependant valoir que les frais de voyage en allers retours entre Genève et Nairobi effectués par l'Envoyé spécial et son personnel d'appui constituent des dépenses supplémentaires imputées aux ressources de l'Organisation. UN بيد أن اللجنة الاستشارية تشير إلى أن النفقات المتعلقة بالرحلات التي يقوم بها المبعوث الخاص وموظفو الدعم العاملون معه تشكل نفقات إضافية تتحملها المنظمة.
    Le Comité considère que le montant des dépenses inscrites dans l’état financier a été gonflé de 2 490 000 dollars. UN وقد اعتبر المجلس أن النفقات في البيان المالي مبالغ فيها بمبلغ إجماليه ٢,٤٩ مليون دولار.
    Telecomplect affirme que ces dépenses extraordinaires constituent une perte pour elle. UN وتدعي تليكومبلكت أن النفقات غير العادية هي خسارة واقعة عليها هي.
    Le terme unilatéral, qui peut prêter à confusion, est utilisé pour souligner que les ressources considérées servent à financer des activités de coopération technique à l'intérieur du pays qui a versé la " contribution " au système des Nations Unies. UN ومصطلح ' أحادي` يسبب بعض اللبس؛ فهو يستخدم لتأكيد أن النفقات تستخدم لتمويل أنشطة التعاون التقني داخل البلد الذي قدم ' المساهمة` إلى منظومة اﻷمم المتحدة.
    D'autres ont été aussi d'avis que des dépenses supplémentaires s'avéreraient de bons investissements et ne pourraient qu'améliorer la communication avec le monde extérieur. UN ووافق آخرون على أنه سيثبت أن النفقات اﻹضافية تمثل مصروفات مجدية للاتصال الفعال بالعالم الخارجي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus