En ce qui concerne les pressions exercées par les Albanais du Kosovo pour que leur soient délivrés des documents d'identité, le Secrétaire général adjoint a observé que la Mission des Nations Unies au Kosovo n'en avait délivré aucun. | UN | وفيما يتعلق بإصرار ألبان كوسوفو على إصدار وثائق هوية، لاحظ وكيل الأمين العام أن بعثة الأمم المتحدة في كوسوفو لم تصدر أيا من هذه الوثائق. |
Le Haut Commissariat a fait observer que la Mission des Nations Unies pour l'assistance au Rwanda avait fourni les manuels de logistique voulus à l'Opération. | UN | وقد أشارت المفوضية إلى أن بعثة الأمم المتحدة للمساعدة في رواندا قد زودت عملية رواندا بالكتيبات التوضيحية للسوقيات ذات العلاقة. |
Il a noté que certains incidents avaient été signalés à la frontière entre le Soudan et le Soudan du Sud, mais que la Mission des Nations Unies au Soudan du Sud (MINUSS) ne pouvait pas les vérifier. | UN | وذكر أنه قد أفيد بوقوع بعض الحوادث على الحدود بين السودان وجنوب السودان إلاّ أن بعثة الأمم المتحدة في جنوب السودان لم تتمكن من التحقق منها. |
Nous sommes d'avis que la MINUSTAH doit demeurer en Haïti le temps qu'il faudra pour garantir la sécurité et la stabilité des institutions. | UN | إننا نعتقد أن بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي يجب أن تبقى هناك لضمان أمن واستقرار المؤسسات الهايتية. |
Je crois que la MONUC est la mieux placée pour coordonner les actions des partenaires internationaux sur les questions de réforme du secteur de la sécurité à l'appui des initiatives menées à l'échelon national. | UN | وأعتقد أن بعثة الأمم المتحدة توجد في أفضل موضع للقيام بدور تنسيقي بين الشركاء الدوليين بشأن قضايا إصلاح القطاع الأمني دعماً للمبادرات التي تضطلع بها السلطات الوطنية. |
Le Représentant spécial a observé qu'il avait été demandé à maintes reprises que la MANUA continue d'appuyer le Haut Conseil pour la paix et recoure à ses bons offices et services pour contribuer à la paix et à la réconciliation. | UN | ولاحظ أن بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان تتلقى بشكل متكرر طلبات لمواصلة دعم المجلس الأعلى للسلام ومن أجل القيام على وجه العموم بتوظيف مساعيها الحميدة وخدماتها دعماً للسلام والمصالحة. |
Le Représentant spécial du Secrétaire général a fait savoir que la MONUSCO avait réorienté et rationalisé ses priorités autour de trois grands axes : la sécurité et la protection; la stabilisation des zones touchées par le conflit; et la mise en œuvre de l'Accord-cadre pour la paix, la sécurité et la coopération pour la République démocratique du Congo et la région. | UN | وقد أشار الممثل الخاص إلى أن بعثة الأمم المتحدة أعادت توجيه أولوياتها وبسّطتها في سياق محاور رئيسية ثلاثة، هي ما يلي: الأمن والحماية؛ وتحقيق الاستقرار في المناطق المضرورة بالنزاعات؛ وتنفيذ إطار للسلام والأمن والتعاون في جمهورية الكونغو الديمقراطية وفي المنطقة. |
Ils ont noté que la Mission des Nations Unies en Sierra Leone était maintenant déployée dans toutes les provinces et ont exprimé leurs remerciements aux pays qui fournissaient des contingents. | UN | ولاحظ أعضاء المجلس أن بعثة الأمم المتحدة في سيراليون تقوم بنشر أفرادها في جميع المقاطعات، وأعربوا عن تقديرهم للبلدان المساهمة بقوات. |
Les prisonniers politiques sont toujours détenus dans diverses prisons et, bien que la Mission des Nations Unies au Soudan ait eu accès à de nombreux centres de détention dans l'ensemble du pays, elle n'a pas été autorisée à se rendre dans la plupart des centres de sécurité nationale. | UN | والسجناء السياسيون لا يزالون قيد الاحتجاز في مختلف السجون، وعلى الرغم من أن بعثة الأمم المتحدة في السودان قد حظيت بالوصول إلى كثير من مرافق الاحتجاز بكافة أنحاء البلد، فإن هذه البعثة لم يسمح لها بالدخول إلى غالبية مرافق الأمن القومي. |
En ce qui concerne le Timor-Leste, le Japon espère que la Mission des Nations Unies nouvellement créée apportera un appui efficace aux efforts d'édification nationale du pays. | UN | وفي ما يتعلق بتيمور - ليشتي، تأمل اليابان أن بعثة الأمم المتحدة التي أنشئت حديثا ستدعم بفعالية جهود البلد لبناء الدولة. |
Soulignant le rôle important que la Mission des Nations Unies au Libéria continue de jouer en contribuant à renforcer la sécurité dans l'ensemble du pays et en aidant le Gouvernement libérien à asseoir son autorité sur tout le territoire, notamment dans les agglomérations, les régions frontalières et les régions productrices de diamants, d'or, de bois et d'autres richesses naturelles, | UN | وإذ يؤكد أن بعثة الأمم المتحدة في ليبريا لا تزال تؤدي دورا مهما في تحسين الأمن في جميع أرجاء ليبريا ومساعدة حكومة ليبريا على بسط سيطرتها في جميع أنحاء البلد، وبخاصة في المراكز السكانية والمناطق الحدودية وفي المناطق المنتجة للماس والذهب والأخشاب وغير ذلك من الموارد الطبيعية في ليبريا، |
Notant que la Mission des Nations Unies au Libéria va aider le Gouvernement à identifier les lois qui sont discriminatoires, elle espère que ce dialogue constructif avec le Comité apportera, lui aussi, une contribution à ce processus en donnant une idée sur la compatibilité des divers éléments de la législation avec la Convention. | UN | وبعد أن أشارت إلى أن بعثة الأمم المتحدة في ليريا بصدد مساعدة الحكومة في تحديد القوانين التي تعدّ تمييزية، أعربت عن الأمل في أن يساهم أيضاً الحوار البنَّاء الحالي مع اللجنة في تلك العملية من خلال تقديم منظور بشأن تناغم مختلف بنود التشريع مع الاتفاقية. |
En outre, dans son rapport intermédiaire publié au quatrième trimestre de 2010, le Comité a confirmé que la Mission des Nations Unies en République centrafricaine et au Tchad (MINURCAT), la Force intérimaire des Nations Unies au Liban (FINUL) et la Mission de l'Organisation des Nations Unies pour la stabilisation en République démocratique du Congo (MONUSCO) avaient appliqué la recommandation. | UN | وفضلا عن ذلك، أكد المجلس في تقريره المؤقت الذي صدر خلال الربع الرابع من عام 2010 أن بعثة الأمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى وتشاد، وقوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان، وبعثة منظمة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في جمهورية الكونغو الديمقراطية قد نفذت هذه التوصية. |
Bien que la Mission des Nations Unies en Sierra Leone (MINUCIL) se soit engagée dans un transfert en douceur aux forces armées et de sécurité sierra-léonaises de la responsabilité principale de la sécurité intérieure et extérieure, pour de nombreux Sierra-Léonais, il s'agit surtout de savoir comment celles-ci se comporteront une fois que les forces de maintien de la paix des Nations Unies auront quitté le pays. | UN | وبالرغم من أن بعثة الأمم المتحدة في سيراليون ظلت تعمل لنقل المسؤولية الرئيسية عن الأمن الداخلي والخارجي بالتدريج إلى القوات المسلحة وقوات الأمن في سيراليون فإن أكبر الاهتمامات الأمنية بالنسبة للعديد من السيراليونيين تتعلق بكيفية تصرف تلك القوات بعد مغادرة قوات الأمم المتحدة لحفظ السلام للبلاد. |
Par exemple, bien que la Mission des Nations Unies en Sierra Leone (MINUSIL) ait pris fin le 31 décembre 2005, les programmes en faveur des communautés, y compris des ex-combattants, de même que le programme < < des armes pour le développement > > du PNUD, se poursuivent. | UN | ومع أن بعثة الأمم المتحدة في سيراليون مثلا انتهت في 31 كانون الأول/ديسمبر 2005 فإن برامج تمكين المجتمعات المحلية التي تشمل المحاربين مستمرة وكذا هي الحال بالنسبة لبرنامج " السلاح مقابل التنمية " الذي ينفذه برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
Soulignant le rôle important que la Mission des Nations Unies au Libéria continue de jouer en contribuant à renforcer la sécurité dans l'ensemble du pays et en aidant le Gouvernement libérien à asseoir son autorité sur tout le territoire, notamment dans les régions productrices de diamants, d'or, de bois et d'autres richesses naturelles et les régions frontalières, | UN | وإذ يؤكد أن بعثة الأمم المتحدة في ليبريا لا تزال تؤدي دورا مهما في تحسين الأمن في جميع أرجاء ليبريا ومساعدة حكومة ليبريا على بسط سيطرتها في جميع أنحاء البلد، وبخاصة في المناطق المنتجة للماس والذهب والأخشاب والموارد الطبيعية الأخرى وفي المناطق الحدودية، |
Insistant sur le fait que la Mission des Nations Unies au Libéria continue de jouer un rôle important en améliorant les conditions de sécurité dans l'ensemble du pays et en aidant le Gouvernement libérien à établir son autorité sur tout le territoire, notamment dans les régions productrices de diamant, de bois et d'autres richesses naturelles et dans les régions frontalières, | UN | وإذ يؤكد أن بعثة الأمم المتحدة في ليبريا لا تزال تضطلع بدور مهم في تحسين الأمن في جميع أرجاء ليبريا ومساعدة حكومة ليبريا على بسط سيطرتها في جميع أنحاء البلد، وبخاصة في المناطق المنتجة للماس والأخشاب والموارد الطبيعية الأخرى وفي المناطق الحدودية، |
Elle a également appris que la MINUSTAH était disposée à agir en mettant à profit les enseignements tirés des expériences passées. | UN | واكتشفت البعثة أيضاً أن بعثة الأمم المتحدة مستعدة للعمل ولتطبيق الدروس المستفادة. |
Le Département des opérations de maintien de la paix a informé le Comité que la MONUC avait, depuis lors, mis en place une procédure prévoyant l'établissement et l'archivage d'une liste d'éléments à vérifier aux fins de la gestion des risques; | UN | وقد أبلغت إدارة عمليات حفظ السلام المجلس أن بعثة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية قد قامت في وقت لاحق بتنفيذ إجراء بشأن توثيق وإعداد قائمة مرجعية تتعلق بإدارة المخاطر. |
Nous pensons aussi que la MANUA doit continuer à appuyer les efforts du Gouvernement en vue de renforcer ses capacités et de promouvoir le Programme afghan pour la paix et la réintégration. | UN | ونعتقد أيضا أن بعثة الأمم المتحدة ينبغي أن تواصل دعم جهود الحكومة الرامية إلى بناء قدراتها وتعزيز برنامج المصالحة والسلام في أفغانستان. |
La mission a conclu que la MONUSCO avait fait d'importants efforts pour intégrer la politique de soutien conditionnel à son effort général de protection, mais que des problèmes considérables perduraient. | UN | وخلصت البعثة إلى أن بعثة الأمم المتحدة لدعم الاستقرار في جمهورية الكونغو الديمقراطية قد بذلت جهوداً كبيرة في سبيل إدماج سياسة الدعم المشروط في سعيها العام إلى توفير الحماية ولكن لا تزال هناك مشاكل كبيرة. |
Dans son rapport intermédiaire publié au quatrième trimestre de 2010, le Comité a confirmé que la MINUS avait appliqué cette recommandation. Sans limite de temps | UN | وأكد المجلس في تقريره المؤقت الذي صدر خلال الربع الأخير من عام 2010 أن بعثة الأمم المتحدة في السودان نفذت هذه التوصية. |
Mon Représentant spécial adjoint a déclaré à tous ses interlocuteurs en Iraq et au Koweït que la MANUI considérait qu'elle était humainement tenue de favoriser les activités relevant du dossier dont il était chargé. | UN | 7 - وأكد نائب ممثلي الخاص لجميع محاوريه في العراق والكويت أن بعثة الأمم المتحدة ترى أن واجبها الإنساني يحتم عليها الالتزام بتيسير الجهود المبذولة في ما يتعلق بالملف. |
L'Administration a indiqué que la MINUK avait par la suite réglé les sommes dues au titre des contingents pour 2003. | UN | وأفادت الإدارة أن بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو قد قامت منذ ذلك الحين بتسوية مدفوعاتها المستحقة لأفراد القوات لعام 2003. |