Ils ne peuvent se développer l'hydratation d'un certain type et les amphibiens peu importe où ils vivent doivent trouver des moyens de fournir. | Open Subtitles | فهوينموفقط فى الرطوبه نوعاً ما والـبرمائيات لا يعنيها أين تعيش ولكن يجب أن تجد طريقاً للحافظ على الـبيض |
Un autre aspect des réformes est que les organisations internationales doivent trouver des moyens d'atteindre leurs objectifs avec une efficacité accrue. | UN | ثمة جانب آخر لﻹصلاحات هو ضرورة أن تجد المنظمات الدولية سبيلا للتوصل الى أهدافها بكفاءة وفعالية متزايدتين. |
Il faut encore que tu trouves comment en parler à ce connard de Gaulois. | Open Subtitles | لا زال عليك أن تجد وسيلة لفتح الموضوع مع الغاليّ اللعين |
Je vous aide à trouver vos amis si vous le réparez. | Open Subtitles | أتمنى أن تجد أصدقائك، وأتمنى أن تساعدني في إصلاحها. |
L'ONU doit trouver un moyen approprié pour régler les cas où des gestionnaires ou d'autres fonctionnaires violent le règlement ou manquent à leur devoir. | UN | ويجب أن تجد اﻷمم المتحدة طريقة سليمة لمعالجة حالات مخالفة المديرين أو غيرهم من الموظفين للقواعد أو اهمالهم لواجباتهم. |
De trouver le génie, parmi tous ces génies, pour nous tirer vers le haut. | Open Subtitles | أن تجد العبقري الحقيقي بين هؤلاء العباقرة. الذي يرفع من شأننا. |
Nous sommes certains que l'Assemblée peut trouver un mécanisme novateur qui permettrait à Taiwan de participer aux programmes de l'Organisation. | UN | ونحن واثقون بأن هذه الهيئة يمكنها أن تجد آلية خلاقة يمكن مــن خلالهــا لتايــوان أن تشارك في برامج المنظمة. |
Et si l'on ne trouvait plus le chemin du retour? | Open Subtitles | و ماذا لو أنك لا تستطيع أن تجد طريق العودة إلى عالمك؟ |
J'espère que ça ne semble pas vulgaire de suggérer que vous trouviez comment écarter vos scupules. | Open Subtitles | أتمنى أن لا أكون بذيئة لأن أقترح أن تجد طريقة للتغلب على وازعك |
L'Autorité palestinienne et les pays donateurs doivent trouver les moyens de faire en sorte que des fonds soient rapidement transférés en faveur de ces projets. | UN | ويتعين على السلطة الفلسطينية والبلدان المانحة أن تجد طرقا لكفالة تحويل اﻷموال بسرعة إلى تلك المشاريع. |
L'ONU et ses institutions spécialisées doivent trouver les moyens de garantir la participation véritable des 23 millions d'habitants de Taiwan. | UN | يجب أن تجد الأمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة السبل التي تكفل المشاركة المجدية لثلاثة وعشرين مليون من الشعب التايواني. |
Elle ne voulait pas que tu trouves quelqu'un pour la remplacer, juste quelqu'un pour reprendre le flambeau, et de là où je me situe, ce sont deux choses très différentes. | Open Subtitles | لم تردك أن تجد بديلة لها، بل فتاة تواصل رسالتها ومن رأيي، الفرق شاسع بين هذا وذاك. |
Je sais que tu trouves toujours comment bien faire, et je suis avec toi. | Open Subtitles | وأنا أعلم أن تجد دائما وسيلة للقيام بالشيء الصحيح، وأنا هنا من أجلك. |
L'importance croissante de la migration oblige les États à trouver des solutions praticables pour résoudre ces dilemmes. | UN | 259 - وتجعل الأهمية المتزايدة للهجرة من الضروري أن تجد الدول حلولا عملية لهذه المعضلات. |
Pour sa part, cette dernière doit trouver le moyen de contribuer à une désescalade de la situation et d'améliorer le climat actuel de division, y compris sur la scène internationale. | UN | وينبغي للسلطة الفلسطينية، من جانبها، أن تجد السبل للإسهام في التخفيف من حدة توتر الحالة وتحسين المناخ الخلافي السائد، بما في ذلك في الساحة الدولية. |
Je dirais même impossible... de trouver le cocktail de qualité que je t'offre, en pleine rue. | Open Subtitles | سأقولمنالمستحيل.. أن تجد كوكتيل جيّد الذي يمكنني أن أرسله لك هناك في الشوارع. |
Il faut trouver un moyen de transférer les tâches non facturables. | Open Subtitles | يجب أن تجد طريقة للتخلص من المهام غير المربحة |
Et si l'on ne trouvait plus le chemin du retour? | Open Subtitles | و ماذا لو أنك لا تستطيع أن تجد طريق العودة إلى عالمك؟ |
Je prierai pour que vous trouviez la force de le faire. | Open Subtitles | إذن فسأصلي من أجل أن تجد القوة اللازمة لهذا. |
Les pressions politiques internes peuvent trouver des exutoires régionaux et internationaux. | UN | ويمكن للضغوط السياسية المحلية أن تجد متنفسا إقليميا ودوليا. |
Le secrétariat du Forum devrait trouver des moyens d'inciter leur gouvernement à prendre une part plus active à ses travaux. | UN | واختتم قائلاً ينبغي لأمانة المنتدى أن تجد طرقاً لحفز حكومات هذه البلدان لكي تصبح أكثر مشاركة في أعماله. |
Trouve une solution comme tu as fait pour moi. | Open Subtitles | حسناً ، يجب عليك أن تجد طريقة لمساعدتها ، كما ساعدتني |
81. En Afrique, le HCR a essayé de trouver une solution au sort des quelque 12 500 jeunes garçons soudanais non accompagnés. | UN | ١٨ ـ وفي أفريقيا، حاولت المفوضية أن تجد حلا لمحنة نحو ٠٠٥ ٢١ من الفتيان السودانيين غير المصحوبين. |
Il a épelé son nom, une lettre en moins sur sa carte d'identité, étant donc impossible de trouver quelque chose sur lui. | Open Subtitles | قال اسمه بإسقاط حرف من اسمه على بطاقة هويته وذلك يجعل من المستحيل أن تجد أي شي ضده |
Vous devez trouver la Tour de la Sagesse et son image est ici. quelque part. | Open Subtitles | عليك أن تجد برج الحكمة وهذه المعلومة هنا ، في مكان ما |
L'Afrique se réjouit d'avoir trouvé en lui un avocat convaincant parce que convaincu. | UN | ويسعد أفريقيا أن تجد به نصيرا لها، فهو مقنع لأنه مقتنع. |