À cet égard, des consultations devaient se tenir entre la MINURSO et les autorités marocaines. | UN | ومن المنتظر أن تجرى في ذلك الصدد مشاورات بين البعثة والسلطات المغربية. |
Sept procès ont été menés à bien, un autre doit encore se tenir, quatre affaires ont été classées et les enquêtes se poursuivent activement dans 12 autres affaires. | UN | فأُتمّت سبع محاكمات، ومن المنتظر أن تجرى محاكمة أخرى، وحُفظت أربع قضايا، ويجري التحقيق فعلياً في 12 قضية. |
Des élections générales doivent avoir lieu dans les 70 jours qui suivent une dissolution. | UN | ويجب أن تجرى انتخابات عامة خلال 70 يوماً من تاريخ حله. |
La loi relative à la Maison princière prévoit expressément que des réserves aux dispositions concernées des instruments internationaux doivent être formulées à cet égard. | UN | وينص قانون الأسرة الأميرية بشكل صريح على أن التحفظات بهذا الصدد يجب أن تجرى على المعاهدات الدولية. |
Les négociations concernant la prolifération horizontale et la prolifération verticale doivent se dérouler dans un esprit de bonne foi. | UN | وينبغي أن تجرى المفاوضات الرامية إلى تحقيق عدم الانتشار أفقياّ وعمودياّ بروح حسن النية. |
Elle lui suggère de procéder à cette appréciation conformément à des critères prédéterminés et notoires, qui sauvegardent à la fois les garanties reconnues au justiciable et l'indépendance de la magistrature. | UN | وتقترح أن تجرى هذه الاستعراضات وفقا لمعايير محددة سلفا ومعلنة تكفل الضمانات القانونية للمتضررين واستقلال القضاء. |
Les négociations doivent donc être menées dans un climat d'ouverture et dans un esprit de dialogue constructif et de participation positive. | UN | ويجب لذلك أن تجرى المفاوضات في مناخ من الشمول وعن طريق الحوار البناء والتواصل الإيجابي. |
71. En attendant que le budget du Centre ait été examiné, il est proposé d'inscrire un montant de 21 973 400 dollars à ce titre dans le projet de budget-programme de l'ONU. | UN | ١٧ - في انتظار أن تجرى هذه الاستعراضات، يقترح إدراج مبلغ ٤٠٠ ٩٧٣ ٢١ دولار في الميزانية البرنامجية المقترحة. |
Les prochaines élections à la Chambre des députés sont prévues pour 2010. | UN | ومن المقرر أن تجرى الانتخابات المقبلة لمجلس النواب في عام 2010. |
Antigua-et-Barbuda s'employait à faire en sorte qu'ils puissent se tenir tout au long de l'année, et un juge ou deux étaient chargés de connaître exclusivement des affaires criminelles. | UN | بيد أن أنتيغوا وبربودا تعمل على أن تجرى على مدار السنة ويتولاها قاض أو اثنان. |
Plus de 20 élections doivent se tenir sur tout le continent cette année. | UN | ومن المقرر أن تجرى أكثر من 20 عملية انتخابات في أنحاء القارة خلال هذا العام. |
Naturellement, chaque débat thématique étant susceptible de se tenir à un niveau élevé, il fallait chaque fois des préparatifs particuliers. | UN | ومن الطبيعي أن كل مناقشة من المناقشات المواضيعية التي يمكن أن تجرى بمشاركة رفيعة المستوى تتطلب عملاً تحضيريا خاصا بها. |
Une autre inspection doit avoir lieu avant la fin de l'année civile. | UN | ومن المتوقع أن تجرى دراسة استقصائية أخرى قبل نهاية السنة التقويمية. |
Puis nous garderons peut-être en attente toute discussion spécifique sur des amendements à ce projet de résolution jusqu'au débat informel qui doit avoir lieu directement entre les délégations dans la salle de conférence 8. | UN | وبعد ذلك ربما نجري مناقشة محددة بشأن إدخال تعديلات على هذا المشروع، الى أن تجرى مناقشة غير رسمية فيما بيــن الوفــود المهتمــة بشكــل مباشــر فــي غرفة الاجتماعات رقم ٨. |
La Haute-Commission a déclaré que les élections devaient avoir lieu au moins 180 jours après leur annonce et l'allocation des ressources nécessaires. | UN | وذكرت المفوضية أن الانتخابات ينبغي أن تجرى بعد الإعلان عنها وتخصيص الموارد اللازمة لها بفترة لا تقل عن 180 يوما. |
Il réaffirme à cet égard qu'il est essentiel que des enquêtes sur les violations des droits de l'homme soient menées sans retard de manière indépendante, impartiale et crédible. | UN | وفي هذا السياق، يؤكد المقرر الخاص مجددا أن من الأهمية البالغة أن تجرى التحقيقات بشأن انتهاكات حقوق الإنسان على نحو يتسم بالاستقلال والحياد والمصداقية، ودون تأخير. |
Il ne serait pas équitable non plus que des candidats doivent passer un entretien, à l'exclusion des autres. | UN | وليس من العدل أن تجرى مقابلات مع بعض المرشحين دون سواهم. |
Dans ce contexte, la solution qui paraît la meilleure consisterait à mettre en place un gouvernement intérimaire qui assurerait la transition jusqu'à ce que des élections puissent se tenir. | UN | وفي هذا السياق، يفضّل اتباع خطة تنطوي على إقامة حكومة انتقالية تكون بمثابة آلية مؤقتة إلى أن يحين الوقت الذي يمكن أن تجرى فيه الانتخابات. |
Les activités requises au paragraphe 3 du dispositif du projet de résolution devraient se dérouler en 2004. | UN | ومن المتوقع أن تجرى عام 2004 الأنشطة المطلوبة في الفقرة 3 من مشروع القرار. |
Tous les débats sur ce sujet doivent se dérouler dans le cadre d'un processus intergouvernemental transparent, ouvert et concerté. | UN | وينبغي ﻷية مناقشات في هذا الصدد أن تجرى في إطار عملية شفافة وصريحة وقائمة على المشاركة الحكومية الدولية. |
Et il faudra aussi procéder à de nouvelles réductions importantes des arsenaux nucléaires des cinq puissances nucléaires. | UN | كما يجب أن تجرى تخفيضات كبيرة أخرى في الترسانات النووية لجميع الدول الخمس الحائزة لﻷسلحة النووية. |
Le CICR est d'avis qu'il faudrait procéder périodiquement à ces réexamens et a constaté avec intérêt qu'un certain nombre d'Etats s'étaient déclarés prêts à y pourvoir. | UN | وترى لجنة الصليب اﻷحمر الدولية أنه ينبغي أن تجرى هذه المراجعات على نحو منتظم، وأشارت مع الاهتمام إلى أن عددا من الدول قد أعلن عن رغبته في أن يفعل ذلك. |
71. En attendant que le budget du Centre ait été examiné, il est proposé d'inscrire un montant de 21 973 400 dollars à ce titre dans le projet de budget-programme de l'ONU. | UN | ١٧ - في انتظار أن تجرى هذه الاستعراضات، يقترح إدراج مبلغ ٤٠٠ ٩٧٣ ٢١ دولار في الميزانية البرنامجية المقترحة. |
Les consultations officieuses qui suivront sont prévues pour mercredi et vendredi. | UN | ومن المقرر أن تجرى يومي الأربعاء والجمعة المشاورات غير الرسمية التالية لذلك. |
Tu peux courir, mais tu ne peux pas te cacher. | Open Subtitles | يمكنك أن تجرى لكن لا يمكنك الأختفاء, يا صغير |