"أن تدعو" - Traduction Arabe en Français

    • 'inviter
        
    • demander
        
    • invite
        
    • appeler
        
    • de convoquer
        
    • être convoquée sous réserve que
        
    • prier pour
        
    Le secrétariat pourrait également inviter les organisations internationales à communiquer régulièrement des renseignements en la matière. UN وبإمكان الأمانة أن تدعو المنظمات الدولية أيضاً إلى تقديم المعلومات على أساس دوري.
    Sur la proposition du Secrétaire général, la Commission pourrait inviter des membres du Conseil consultatif à lui fournir des avis en cours de session. UN ويمكن للجنة، بناء على اقتراح من اﻷمين العام، أن تدعو أعضاء المجلس الاستشاري الى تقديم المشورة أثناء دوراتها.
    Sur la proposition du Secrétaire général, la Commission pourrait inviter des membres du Conseil consultatif à lui fournir des avis en cours de session. UN ويمكن للجنة، بناء على اقتراح اﻷمين العام، أن تدعو أعضاء المجلس الاستشاري، الى تقديم المشورة أثناء دوراتها.
    La Commission de la condition de la femme devrait demander que les mesures suivantes soient prises : UN ينبغي للجنة مركز المرأة أن تدعو الى ما يلي:
    Que le Comité spécial invite les membres du Comité pour l'élimination de la discrimination raciale à procéder à des échanges de vues sur ses propositions concrètes. UN أن تدعو اللجنة المخصصة أعضاء لجنة القضاء على التمييز العنصري إلى تبادل الآراء بشأن مقترحاتها المحددة.
    De ce fait, le Comité souhaitera peut-être inviter des donateurs potentiels à faire des contributions à due concurrence au Fonds bénévole spécial. UN وعلى ضوء هذا الوضع فإن اللجنة قد تود أن تدعو الجهات المتبرعة المحتملة لتقديم المساهمات اللازمة لصندوق التبرعات الخاص.
    Le Comité peut également inviter les institutions spécialisées à présenter des rapports sur l'application de la Convention. UN ويجوز للجنة أيضا أن تدعو الوكالات المتخصصة ﻷن تقدم تقارير بشأن تنفيذ هذه الاتفاقية.
    La Commission devrait inviter le Département des opérations de maintien de la paix à ses sessions. UN وينبغي للجنة أن تدعو إدارة عمليات حفظ السلم إلى حضور دوراتها.
    Elle peut, lorsqu'elle le considère opportun, inviter ou autoriser toute personne ou organisation concernée par l'opération de rapatriement à participer à ses délibérations en qualité d'observateur. UN وبوسعها، إذا استنسبت ذلك، أن تدعو أي شخصية أو منظمة معنية بعملية اﻹعادة الى الوطن الى الاشتراك في مداولاتها بصفة مراقب، أو أن تأذن لهما بذلك.
    Elles peuvent inviter le public à faire des observations et demander à des organisations de fournir des éléments de preuve se rapportant à l'objet de l'enquête. UN ويمكنها أن تدعو إلى تقديم إفادات عامة وأن تطلب أدلة من المنظمات التي قد تكون موضوع التحقيق.
    À cette fin, le Comité préparatoire souhaitera peut-être inviter les donateurs et les organisations internationales à appuyer, directement ou par l'entremise du fonds d'affectation spéciale de la Commission, la participation des grands groupes. UN وتحقيقا لهذه الغاية، يجوز للجنة التحضيرية أن تدعو الجهات المانحة والمنظمات الدولية لدعم مشاركة المجموعات الرئيسية في هذه الأحداث إما مباشرة، أو من خلال الصندوق الاستئماني للجنة التنمية المستدامة.
    Les États peuvent également inviter des observateurs à assister à des lancements et à des démonstrations d'équipement. UN ويمكن أيضاً للدول أن تدعو المراقبين إلى حضور عمليات الإطلاق وعروض المعدّات.
    S'il n'y a pas d'objection, puis-je considérer que l'Assemblée générale souhaite inviter, sans créer de précédent, M. Tony Bogues, de l'Université Brown, à faire une déclaration à la présente réunion commémorative spéciale? UN وما لم يكن هناك اعتراض، هل لي أن أعتبر أن الجمعية العامة ترغب، دون إرساء سابقة، في أن تدعو الأستاذ طوني بوغيس من جامعة براون إلى الإدلاء ببيان في هذا الاجتماع التذكاري الخاص؟
    1. Décide d'inviter l'Autorité intergouvernementale pour le développement à participer à ses sessions et travaux en qualité d'observateur; UN 1 - تقرر أن تدعو الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية إلى المشاركة في دورات الجمعية العامة وأعمالها بصفة مراقب؛
    1. Décide d'inviter la Conférence internationale des partis politiques asiatiques à participer à ses sessions et travaux en qualité d'observateur; UN 1 - تقرر أن تدعو المؤتمر الدولي للأحزاب السياسية الآسيوية إلى المشاركة في دورات الجمعية العامة وأعمالها بصفته مراقب؛
    1. Décide d'inviter la Conférence internationale des partis politiques asiatiques à participer aux sessions et à ses travaux en qualité d'observateur; UN " 1 - تقرر أن تدعو المؤتمر الدولي للأحزاب السياسية الآسيوية إلى المشاركة في دورات الجمعية العامة وأعمالها بصفة مراقب؛
    Le G-20 devrait régulièrement inviter les représentants de ces organisations à participer à ses travaux. UN وينبغي لمجموعة العشرين أن تدعو ممثلين عن تلك المنظمات للمشاركة على أساس منتظم.
    Étant donné l'impact de ces mesures sur l'ensemble des citoyens, la Haut-Commissaire devrait demander clairement la levée des mesures de cet ordre visant tout État qui fait l'objet de sanctions. UN وفي ضوء كيفية تأثير تلك التدابير على المواطنين العاديين ينبغي للمفوضة السامية أن تدعو بوضوح إلى إلغاء التدابير القسرية المتخذة من جانب واحد ضد أي دول تكون هدفاً للجزاءات.
    Pour faire fond sur les résultats de cette conférence, le Japon voudrait demander que la troisième Conférence mondiale sur la prévention des catastrophes se tienne au Japon en 2015. UN وبغية البناء على نتائج هذا المؤتمر، تود اليابان أن تدعو إلى المؤتمر العالمي الثالث للحد من الكوارث الذي سيعقد في اليابان عام 2015.
    Il conviendrait par ailleurs que la Commission invite les États Membres à harmoniser leur législation nationale avec la Convention. UN وينبغي أن تدعو في الوقت نفسه الدول الأعضاء إلى مراجعة تشريعاتها الوطنية من أجل مواءمتها مع الاتفاقية.
    Vous pouvez l'appeler capitalisme, un marché libre... une célébration du libre-échange... Open Subtitles متأكد يمكنكم أن تدعو الرأسمالية، سوق حرة، ..إحتفال تعطيلاتتعريفة.
    Au terme de son débat, la Commission a décidé de convoquer à nouveau le Groupe de travail sur les actes unilatéraux des États. UN ونتيجة لمناقشته، قررت اللجنة أن تدعو الفريق العامل المعني بالأفعال الانفرادية للدول إلى للدول إلى الانعقاد من جديد.
    Vous avez plutôt intérêt à prier pour qu'il ne meurt pas sur la table. Open Subtitles الآن , من الأفضل لك أن تدعو الله أن لا يموت هذا الرجُل على الطاولة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus