Étant donné que cette décision a été imposée aux auteurs pour les empêcher de tenir une manifestation où ils auraient exprimé leur opinion, le Comité aurait dû conclure en l'espèce à une violation du paragraphe 2 de l'article 2 du Pacte, lu conjointement avec les articles 19 et 21. | UN | وحيث إن ذلك القرار قد طُبق على أصحاب البلاغ للحيلولة دون تنظيم حدث كان يمكنهم فيه التعبير عن آرائهم، فقد كان ينبغي للجنة أن تستنتج حدوث انتهاك في هذه القضية للفقرة 2 من المادة 2، مقروءة بالاقتران مع المادتين 19 و21 من العهد. |
18. J'estime par conséquent que le Comité aurait dû conclure: | UN | 18- وأرى من ثم أنه كان ينبغي للجنة أن تستنتج ما يلي: |
En conséquence, dans les circonstances particulières d'espèce, le Comité ne peut constater aucune violation de l'article 26 du Pacte. | UN | وعليه، فإن اللجنة لا تستطيع، في ظل الظروف الخاصة بهذه القضية، أن تستنتج أن المادة 25 من العهد قد انتهكت. |
Le Comité aurait dû également constater une violation du paragraphe 2 de l'article 2, lu conjointement avec d'autres dispositions de fond du Pacte. | UN | وكان على اللجنة أيضاً أن تستنتج وقوع انتهاك للفقرة 2 من المادة 2، مقروءة بالاقتران مع سائر أحكام العهد الموضوعية. |
Sur la base des pièces dont il est saisi, le Comité ne peut donc conclure à une violation du Pacte pour ce motif. | UN | ولهذا السبب لا تستطيع اللجنة استنادا إلى المواد المعروضة عليها أن تستنتج حدوث انتهاك للعهد على هذه الأسس. |
— Le juge du fond avait poursuivi sur cette voie irrégulière, invitant le jury à en déduire que la victime avait mis l'accusé en cause; | UN | - وقد أمعن قاضي الموضوع في هذا الظلم من خلال طلبه إلى هيئة المحلفين أن تستنتج بأن المتوفاة أدانت المتهم؛ |
En l'espèce, l'État partie n'ayant pas fourni une telle explication, le Comité en conclut que ce sont les agents chargés de l'enquête qui sont responsables des blessures qui ont été infligées au requérant. | UN | ولم تقدم الدولة الطرف أي تفسير من هذا القبيل في الحالة قيد البحث، وبالتالي يجب على اللجنة أن تستنتج أن المحققين مسؤولون عن الإصابات التي لحقت بصاحب الشكوى. |
Dans ces circonstances le Comité ne peut que conclure que l'auteur a été choisie pour faire l'objet du contrôle uniquement en raison de ses caractéristiques raciales et que celles-ci ont constitué l'élément déterminant pour la soupçonner d'être dans l'illégalité. | UN | وفي ظل هذه الظروف، لا يسع اللجنة إلى أن تستنتج أن صاحبة البلاغ استُهدفت من دون الآخرين للتدقيق في وثائق هويتها لا لشيء إلا بسبب خصائصها العرقية وأن هذه الخصائص كانت العامل الحاسم للاشتباه في تصرفها تصرفاً غير مشروع. |
L'auteur était représenté par un conseil durant toute la procédure; l'État partie en déduit qu'il a décidé en connaissance de cause de ne pas former de recours contre la décision initialement rendue sur la légalité de sa détention. | UN | وقد كان صاحب البلاغ، خلال الإجراءات القانونية ممثَّلاً من قِبَل محام ممّا يحدو بالدولة الطرف أن تستنتج أنّه قرَّر، عن علم، عدم الطعن في القرار الأوَّلي بشأن قانونية احتجازه. |
À la lumière des renseignements dont il était saisi, le Comité ne pouvait donc pas conclure qu'il y avait eu une violation séparée et distincte de l'article 17 et du paragraphe 1 de l'article 23 à l'égard de la mère et de la sœur de l'auteur. | UN | ولذلك لم تستطع اللجنة، في ضوء المعلومات المعروضة عليها، أن تستنتج حدوث انتهاك منفصل ومتمّيز للمادة 17 والفقرة 1 من المادة 23 فيما يتصل بوالدة صاحب البلاغ وأخته. |
C'est pourquoi, étant donné qu'aucun des éléments signalés au paragraphe 7 ci-dessus ne s'applique, le Comité aurait dû conclure à la recevabilité de la communication et, par conséquent examiner celle-ci au fond. | UN | ولذلك كان يتعين على اللجنة، إزاء عدم وجود أي من الظروف المذكورة في الفقرة 7 من هذا الرأي المخالف، أن تستنتج أن البلاغ مقبول وأن تشرع بعد ذلك في النظر في المسألة انطلاقاً من أسسها الموضوعية. |
18. J'estime par conséquent que le Comité aurait dû conclure : | UN | 18 - وأرى من ثم أنه كان ينبغي للجنة أن تستنتج ما يلي: |
C'est pourquoi, étant donné qu'aucun des éléments signalés au paragraphe 7 ci-dessus ne s'applique, le Comité aurait dû conclure à la recevabilité de la communication et, par conséquent examiner celle-ci au fond. | UN | ولذلك كان يتعين على اللجنة، إزاء عدم وجود أي من الظروف المذكورة في الفقرة 7 من هذا الرأي المخالف، أن تستنتج أن البلاغ مقبول وأن تشرع بعد ذلك في النظر في المسألة انطلاقاً من أسسها الموضوعية. |
2. Néanmoins j'estime, pour les raisons que j'expose ci-après, que le Comité aurait dû conclure que dans cette affaire l'État partie est également responsable de violations du paragraphe 2 de l'article 2 du Pacte et de l'article 7. | UN | 2- وأرى مع ذلك، للأسباب الموضحة أدناه، أنه كان على اللجنة في هذه القضية أن تستنتج بأن الدولة الطرف مسؤولة أيضاً عن انتهاك الفقرة 2 من المادة 2 والمادة 7 من العهد. |
2. Néanmoins j'estime, pour les raisons que j'expose ci-après, que le Comité aurait dû conclure que dans cette affaire l'État partie est également responsable de violations du paragraphe 2 de l'article 2 du Pacte et de l'article 7. | UN | 2 - وأرى مع ذلك، للأسباب الموضحة أدناه، أنه كان على اللجنة في هذه القضية أن تستنتج بأن الدولة الطرف مسؤولة أيضاً عن انتهاك الفقرة 2 من المادة 2 والمادة 7 من العهد. |
Le Comité aurait dû également constater une violation du paragraphe 2 de l'article 2, lu conjointement avec d'autres dispositions de fond du Pacte. | UN | وكان على اللجنة أيضاً أن تستنتج وقوع انتهاك للفقرة 2 من المادة 2، مقروءة بالاقتران مع سائر أحكام العهد الموضوعية. |
Il pourrait toutefois constater une violation du Pacte si la persistance des effets de telles violations représentait en elle-même une violation du Pacte. | UN | غير أن اللجنة تستطيع أن تستنتج أن انتهاكا للعهد قد وقع إذا ما وجدت ان اﻵثار المستمرة لتلك الانتهاكات تشكل انتهاكات للعهد. |
Il pourrait toutefois constater une violation du Pacte si la persistance des effets de telles violations représentait en elle-même une violation du Pacte. | UN | غير أن اللجنة تستطيع أن تستنتج أن انتهاكا للعهد قد وقع إذا ما وجدت ان اﻵثار المستمرة لتلك الانتهاكات تشكل انتهاكات للعهد. |
À notre avis, le Comité aurait dû dans cette affaire conclure à une violation du paragraphe 1 de l'article 14 et, en conséquence, de l'article 6. | UN | إننا نرى أنه كان ينبغي أن تستنتج اللجنة أن انتهاكاً للفقرة 1 من المادة 14، وبالتالي للمادة 6 في هذه الحالة، قد حدث. |
Dans ces circonstances particulières, le Comité considère qu'il ne peut pas conclure à une violation des droits consacrés au paragraphe 1 de l'article 14. | UN | وفي ظل هذه الظروف، ترى اللجنة أنها لا تستطيع أن تستنتج وقوع أي انتهاك لحقوق الضحية المزعومة بموجب الفقرة 1 من المادة 14. |
En outre la question se pose de savoir si l'on peut déduire de ces dispositions des obligations qui incomberaient à l'État successeur et, dans l'affirmative, lesquelles. | UN | علاوة على ذلك، ينشأ تساؤل حول ما اذا كان من الممكن أن تستنتج من هذه اﻷحكام التزامات تتحملها الدول الخلف واذا كان اﻷمر كذلك فما هي تلك الالتزامات. |
En l'espèce, l'État partie n'ayant pas fourni une telle explication, le Comité en conclut que ce sont les agents chargés de l'enquête qui sont responsables des blessures qui ont été infligées au requérant. | UN | ولم تقدم الدولة الطرف أي تفسير من هذا القبيل في الحالة قيد البحث، وبالتالي يجب على اللجنة أن تستنتج أن المحققين مسؤولون عن الإصابات التي لحقت بصاحب الشكوى. |
Dans ces circonstances le Comité ne peut que conclure que l'auteur a été choisie pour faire l'objet du contrôle uniquement en raison de ses caractéristiques raciales et que celles-ci ont constitué l'élément déterminant pour la soupçonner d'être dans l'illégalité. | UN | وفي ظل هذه الظروف، لا يسع اللجنة إلى أن تستنتج أن صاحبة البلاغ استُهدفت من دون الآخرين للتدقيق في وثائق هويتها لا لشيء إلا بسبب خصائصها العرقية وأن هذه الخصائص كانت العامل الحاسم للاشتباه في تصرفها تصرفاً غير مشروع. |
L'auteur était représenté par un conseil durant toute la procédure; l'État partie en déduit qu'il a décidé en connaissance de cause de ne pas former de recours contre la décision initialement rendue sur la légalité de sa détention. | UN | وقد كان صاحب البلاغ، خلال الإجراءات القانونية ممثَّلاً من قِبَل محام ممّا يحدو بالدولة الطرف أن تستنتج أنّه قرَّر، عن علم، عدم الطعن في القرار الأوَّلي بشأن قانونية احتجازه. |
Compte tenu des considérations exposées dans la présente note et du lieu géographique choisi par la Russie pour son intervention, le Gouvernement géorgien ne pouvait s'empêcher de conclure qu'il devait réagir immédiatement dans le cadre de la légitime défense pour freiner l'invasion russe. | UN | وبالنظر إلى العوامل الواردة في هذه المذكرة وأهمية الاختيار الجغرافي للتدخل الذي قامت به روسيا، لم يكن بوسع الحكومة الجورجية إلا أن تستنتج من ذلك أن عليها الرد الفوري دفاعا عن النفس لإبطاء الغزو الروسي. |