"أن تضاعف" - Traduction Arabe en Français

    • redoubler d'
        
    • devrait intensifier
        
    • d'intensifier
        
    • accroître
        
    • doit intensifier
        
    • devrait renforcer
        
    • doubler
        
    • à intensifier
        
    • doivent redoubler
        
    • doivent intensifier
        
    La Deuxième Commission doit donc redoubler d'efforts pour conclure ses travaux sur ce document. UN ولذلك ينبغي أن تضاعف اللجنة الثانية من جهودها ﻹكمال عملها بشأن تلك الوثيقة.
    Toutefois, les résultats n'ont pas été encourageants et il faut redoubler d'efforts pour régler le problème. UN وأضافت أن النتائج لم تكن مشجعة، وأن الجهود الرامية إلى علاج هذه المشاكل يجب أن تضاعف.
    Ils doivent redoubler d'efforts pour réduire leurs stocks nucléaires. UN فينبغي أن تضاعف هذه البلدان جهودها لخفض مخزوناتها النووية.
    L'État partie devrait intensifier ses efforts en vue d'améliorer les conditions dans les centres de détention et les établissements pénitentiaires. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضاعف جهودها لتحسين ظروف المحتجزين والسجناء.
    L'État partie devrait intensifier ses efforts pour réduire la mortalité maternelle, notamment en veillant ce que les femmes aient accès à des services de santé de la procréation. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضاعف جهودها الرامية إلى الحد من وفيات الأمهات، بما في ذلك عن طريق كفالة استفادة المرأة من خدمات الصحة الإنجابية.
    Il recommande à l'Etat partie d'intensifier ses efforts de promotion des politiques de santé en faveur des adolescents et de renforcer les services d'éducation et de consultation en matière d'hygiène de la reproduction. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف أن تضاعف من جهودها في مجال تعزيز السياسات المتعلقة بصحة المراهقين وتعزيز التربية في مجال الصحة الانجابية وخدمات الارشاد.
    L'Organisation doit toutefois redoubler d'efforts pour que le colonialisme soit complètement éliminé d'ici à 2011. UN غير أنه يلزم أن تضاعف المنظمة من جهودها إذا أُريد القضاء نهائياً على الاستعمار بحلول عام 2011.
    Les pays et les organisations internationales concernées doivent redoubler d'efforts pour régler ce problème. UN وعلى البلدان والمنظمات الدولية المعنية أن تضاعف جهودها لمعالجة هذه المشكلة.
    Il incombe donc aux parties aux négociations de redoubler d'efforts afin de tomber d'accord sur le texte dont est actuellement saisie la Conférence du désarmement. UN لذلك يتعين على اﻷطراف المتفاوضة أن تضاعف جهودها من للتوصل الى أساس للاتفاق على النص المطروح على مؤتمر نزع السلاح اﻵن.
    Le Gouvernement devrait redoubler d'efforts dans ces domaines sensibles et garantir la protection de tous ceux qui résident dans le pays. UN وينبغي للحكومة أن تضاعف جهودها في هذه المجالات الحساسة وتكفل حماية جميع المقيمين في البلد.
    Il a invité le gouvernement hôte à redoubler d'efforts pour offrir des lieux de réunion suffisants et adéquats. UN وطلبت الهيئة الفرعية إلى الحكومة المضيفة أن تضاعف جهودها لتوفير الحيز الكافي والملائم للاجتماعات.
    La Commission, pour sa part, devra redoubler d'efforts pour parvenir à une reconstruction visible sur laquelle reposera la stabilité sociale. UN وسيتعين على اللجنة من جانبها أن تضاعف جهودها لتحقيق إعادة بناء واضحة للعيان سيكون تحقيق الاستقرار الاجتماعي رهينا بها.
    Les nations du monde doivent redoubler d'efforts pour lever tous les obstacles au succès des négociations commerciales. UN ويجب على أمم العالم أن تضاعف جهودها لتجاوز كل العوائق التي تعترض طريق الخروج بنتيجة ناجحة من المفاوضات التجارية.
    L'État partie devrait intensifier ses efforts pour réduire la mortalité maternelle, notamment en veillant ce que les femmes aient accès à des services de santé de la procréation. UN ينبغي أن تضاعف الدولة الطرف جهودها الرامية إلى الحد من وفيات الأمهات، بما في ذلك عن طريق كفالة استفادة المرأة من خدمات الصحة الإنجابية.
    Le Département devrait intensifier ses efforts pour mettre à disposition les documents des Nations Unies et les pages du site Internet dans les langues locales. UN وينبغي للإدارة أن تضاعف جهودها لإتاحة وثائق الأمم المتحدة وصفحات الإنترنت باللغات المحلية.
    L'État partie devrait intensifier ses efforts en vue d'améliorer les conditions dans les centres de détention et les établissements pénitentiaires. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضاعف جهودها لتحسين ظروف المحتجزين والسجناء.
    L'État partie devrait intensifier ses efforts pour prévenir, combattre et réprimer la violence à l'égard des femmes et des enfants, notamment dans la famille. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضاعف جهودها لمنع العنف ضد النساء والأطفال ومكافحته والمعاقبة عليه، بما في ذلك العنف المنزلي.
    L'État partie devrait intensifier ses efforts pour prévenir, combattre et réprimer la violence à l'égard des femmes et des enfants, notamment dans la famille. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضاعف جهودها لمنع العنف ضد النساء والأطفال ومكافحته والمعاقبة عليه، بما في ذلك العنف المنزلي.
    Comme suite à la recommandation de la Déclaration de Barcelone, qui a été signée par les parties concernées, l'UNESCO entend continuer d'intensifier ses efforts afin de promouvoir le processus de paix au Soudan dans le cadre de son Programme pour une culture de la paix. UN واستجابة لتوصية إعلان برشلونه الذي وقعته اﻷطراف المعنية، تعتزم اليونسكو أن تضاعف جهودها للمساعدة في عملية السلام في السودان في إطار برنامجها لثقافة السلام.
    En adoptant des recommandations plus spécifiques et davantage orientées vers l'action, il pourrait accroître l'impact de ses activités. UN ويمكن للوحدة أن تضاعف آثار أنشطتها عن طريق اعتمادها لتوصيات أكثر تحديدا وتوجيها نحو التنفيذ العملي.
    Le Comité doit intensifier ses efforts pour éviter que la situation en Palestine soit négligée. UN وعلى اللجنة أن تضاعف جهودها لتجنب تهميش الوضع في فلسطين.
    L'État partie devrait renforcer l'action qu'il mène pour prévenir et combattre toutes les formes de violence intrafamiliale en veillant à ce que les cadres légaux et politiques pertinents qui existent soient effectivement respectés, et notamment: UN ينبغي للدولة الطرف أن تضاعف جهودها من أجل منع ومكافحة جميع أشكال العنف المنزلي بوسائل منها ضمان التنفيذ الفعال لما هو موجود من الأطر القانونية والسياساتية ذات الصلة، بطرق من بينها ما يلي:
    Ça pourrait doubler la quantité d'armes qu'on apporterait en ligne. Open Subtitles يمكنها أن تضاعف الأسلحه التى يمكننا أن نستعيدها
    Malgré les difficultés d'accès, les organisations humanitaires ont réussi à intensifier leur intervention depuis que l'état de famine a été déclaré. UN 50 - ورغم العقبات التي تعترض إمكانية وصول المساعدات، استطاعت المنظمات الإنسانية أن تضاعف نشاطاتها منذ إعلان المجاعة.
    Les pays développés et en développement doivent intensifier leurs efforts pour s'acquitter de leurs responsabilités respectives. UN ويجب أن تضاعف كل من البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية جهودها المبذولة للوفاء بالمسؤوليات الواقعة على كل منها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus