"أن تعزى" - Traduction Arabe en Français

    • pas imputables
        
    • sont imputables
        
    • tient
        
    • 'attribuer
        
    • dus
        
    • due
        
    • attribuables
        
    • est imputable
        
    • attribuable
        
    • cas imputés
        
    • s'explique par
        
    • étaient imputables
        
    Ainsi, les cas de disparitions forcées sont d'origine nombreuses, mais d'après l'État partie, ne sont pas imputables au Gouvernement. UN وهكذا تتعدد مصادر حالات الاختفاء القسري لكنها في نظر الدولة الطرف لا يمكن أن تعزى إلى الحكومة.
    Les actes commis par Wang en violation de la loi sont imputables à une perte de maîtrise de soi et n'ont pas un caractère politique. UN ويمكن أن تعزى أنشطة وانغ التي تنتهك القانون إلى فقدانه السيطرة على نفسه, وبالتالي فهو لم ينفذها بدافع سياسي.
    Mais il tient peut-être aussi au fait que la législation du travail a été mieux respectée. UN ولكن يمكن أن تعزى أيضاً إلى أن تشريعات العمل كانت تحظى بقدر أكبر من الاحترام.
    On peut attribuer ce progrès aux réformes fiscales mises en place dans ce domaine par le Gouvernement. UN ويمكن أن تعزى هذه الزيادة إلى الإصلاحات الضريبية التي أجرتها الحكومة في هذا المجال.
    Cela s'expliquait en partie par le manque de personnel et la mauvaise coordination dus à la situation tendue à Dadaab. UN وقد عكس ذلك جزئيا مشاكل التوظيف وسوء التنسيق التي يمكن أن تعزى إلى الضغوط المحيطة بالحالة في داداب.
    La hausse des taux de scolarisation et de rétention scolaire des filles au-delà de la 5e classe est due en partie à ces Comités et, en particulier, à la participation des femmes. UN ويمكن أن تعزى بعض الزيادة في التحاق البنات والإبقاء عليهن بعد الصف 5 إلى هذه اللجان، وتحديداً لمشاركة المرأة.
    Il semblerait que la CDI n'ait agi que comme destinataire temporaire d'une étude conduite à l'extérieur et dont les conclusions ne lui sont pas attribuables. UN ويبدو أن اللجنة تتصرف بوصفها هيئة مستقبلة مؤقتة لدراسة مضطلع بها خارج نطاقها، دون أن تعزى إليها نتائج هذا التقرير.
    Cette augmentation de 0,8 % est imputable au manque d’emplois qui auraient permis aux personnes aptes au travail de subvenir aux besoins des membres non actifs de leur famille élargie. UN ويمكن أن تعزى نسبة الزيادة هذه البالغة ٠,٨ في المائة إلى نزرة فرص العمل، التي لو توفرت لمكنت العاملين من إعالة اﻷفراد اﻷفقر من اﻷسرة الموسعة.
    Ainsi, les cas de disparitions forcées sont d'origine nombreuses, mais d'après l'État partie, ne sont pas imputables au Gouvernement. UN وهكذا تتعدد مصادر حالات الاختفاء القسري لكنها في نظر الدولة الطرف لا يمكن أن تعزى إلى الحكومة.
    Ainsi, d'après l'État partie, les cas de disparition forcée ont de nombreuses origines, mais ne sont pas imputables au Gouvernement. UN وبذلك ترى الدولة الطرف أن أسباب حالات الاختفاء القسري متعددة، لكنها لا يمكن أن تعزى إلى الحكومة.
    Ainsi, d'après l'État partie, les cas de disparition forcée ont de nombreuses origines, mais ne sont pas imputables au Gouvernement. UN وبذلك ترى الدولة الطرف أن أسباب حالات الاختفاء القسري متعددة، لكن لا يمكن أن تعزى إلى الحكومة.
    Ces différences sont imputables en partie à l'existence ou à l'absence d'autres approvisionnements. UN ويمكن أن تعزى الاختلافات جزئيا إلى وجود، أو عدم وجود، الامدادات البديلة.
    Les effets discriminatoires possibles sont imputables à divers facteurs : UN ويمكن أن تعزى اﻵثار التمييزية المحتملة الى عدد من العوامل:
    Environ 4 % des morts dues à un cancer sont imputables à des rayonnements ionisants dont la plupart sont d'origine naturelle et sur lesquels l'être humain ne peut exercer d'influence. UN وحالات الوفاة الناجمة عن السرطان والتي يمكن أن تعزى الى اﻹشعاعات المؤينة التي يتأتى أكثرها من المصادر الطبيعية والتي لا يمكن للانسان أن يتحكم فيها تبلغ نسبتها نحو ٤ في المائة.
    À cet égard, la précarité du travail des femmes tient peut-être plus à la pression des travailleurs qui ont été évincés de meilleurs emplois qu'à une mesure spécifique prise au détriment des femmes. UN وفي هذا الصدد، يمكن أن تعزى ظروف عمل الإناث الهشة إلى ضغط العاملين الذكور، الذين فصلوا من وظائف أفضل، أكثر من أن تعزى إلى حركة محددة ضد المرأة.
    L'Ouzbékistan estime que l'écart qui existe entre hommes et femmes sur le marché du travail tient à des facteurs institutionnels et culturels et qu'il serait par conséquent impensable de forcer les hommes et les femmes à accepter un emploi au mépris des facteurs culturels. UN وتعتقد أوزبكستان أن حالة التضارب في عمالة النساء يمكن أن تعزى إلى عوامل مؤسسية وثقافية وأن عمالة الرجال والنساء القسرية، بصرف النظر عن العوامل الثقافية أمر غير مقبول.
    En Allemagne, bien que le nombre d'enlèvements ait peu progressé, on pouvait attribuer malgré tout cette augmentation à la tendance croissante des groupes criminels à régler leurs comptes entre eux de cette façon. UN وأشارت ألمانيا الى أن الزيادة الطفيفة في حالات الاختطاف يمكن أن تعزى الى نمو في اتجاه الجماعات الاجرامية الى تسوية المطالبات فيما بينها عن طريق اللجوء الى الاختطاف.
    L'État partie estime que les délais et retards dus à cette réforme de la législation ne sauraient être imputés à l'appareil judiciaire. UN وترى الدولة الطرف أن المهل الزمنية والتأخيرات لا يمكن أن تعزى إلى السلطة القضائية.
    Il est très probable que cette augmentation soit due en partie aux changements climatiques induits par l'activité humaine. UN ويمكن أن تعزى هذه الزيادة إلى حد ما، وبقدر معقول من اليقين، إلى تغير المناخ الذي تسببه الأنشطة البشرية.
    Elles sont principalement attribuables à l'absence de volonté politique pour ce qui est de punir les coupables, ainsi qu'au manque de formation des forces de sécurité. UN ويمكن أن تعزى أسبابها الرئيسية إلى عدم وجود إرادة سياسية لمعاقبة الجناة وإلى افتقار قوات الأمن إلى التدريب اللازم.
    Cette hausse est imputable à divers facteurs, notamment l'accroissement des ressources tant ordinaires que supplémentaires disponibles ainsi qu'un meilleur respect des priorités définies dans le PMT. UN ويمكن أن تعزى الزيادة في إجمالي النفقات البرنامجية إلى مجموعة من العوامل منها زيادة المتوافر من الموارد العادية والموارد الأخرى وزيادة التركيز على مجالات الأولوية البرنامجية في الخطة المتوسطة الأجل.
    L'augmentation en volume de 26 700 dollars est attribuable aux coûts de démarrage de la Division de planification et de coordination stratégique. UN ويمكن أن تعزى الزيادة في الحجم البالغ قدرها 700 26 دولار إلى تكاليف البدء في تشغيل شعبة التخطيط الاستراتيجي والتنسيق.
    Des données portant sur 2006 font état de 200 à 265 enlèvements contre rançon, dont 111 cas imputés aux FARC. UN وتشير بيانات عام 2006 إلى أن هناك ما بين 200 و265 حالة اختطاف طلباً للفدية، يمكن أن تعزى 111 منها إلى القوات المسلحة الثورية الكولومبية().
    Dans une certaine mesure, le chômage des jeunes instruits s'explique par un effet de < < queue > > , les diplômés attendant leur tour pour l'obtention d'un éventuel emploi dans le secteur public - ce phénomène étant surtout frappant dans des pays du Conseil de coopération du Golfe. UN ويمكن أن تعزى بطالة المتعلمين في جزء منها إلى ظاهرة انتظار فرص العمالة عمل مناسبة في القطاع الحكومي، وهذه الظاهرة هي أكثر انتشاراً في اقتصادات مجلس التعاون الخليجي.
    Cependant, en réponse à ses questions, le Comité consultatif a été informé que des < < économies > > d'un montant de 2 millions de dollars étaient imputables à la diminution des besoins de la CNUCED en matière de services de conférence par suite des décisions prises à la neuvième session de la Conférence. UN 8 - بيد أنه بعد التحري، أبلغت اللجنة الاستشارية أن " الوفورات " البالغة مليونا دولار يمكن أن تعزى إلى الانخفاض في احتياجات الأونكتاد من خدمات المؤتمرات الذي أجري نتيجة للدورة التاسعة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus