En outre, nous estimons que la présentation de rapports trimestriels pourrait contribuer à élargir les canaux de communication. | UN | وعلاوة على ذلك، نعتقد أن تقديم تقارير ربع سنوية يمكن أن يساعد في توسيع قنوات الاتصال. |
Il est d'avis que la présentation d'échéanciers de paiement pluriannuels devrait garder un caractère volontaire et ne pas être automatiquement liée à d'autres mesures. | UN | وقالت إن المجموعة ترى أن تقديم خطط التسديد المتعددة السنوات يجب أن يظل مسألة طوعية وألا يربط تلقائيا بتدابير أخرى. |
Je tiens à souligner que la fourniture de l'aide au développement est une responsabilité qui incombe non seulement aux gouvernements, mais également à toutes les composantes de la société civile. | UN | وأود التأكيد على أن تقديم المعونة مسؤولية لا تقع على عاتق الحكومات الوطنية فحسب، بل أيضا على مكونات المجتمع المدني. |
Il a déclaré que la fourniture d'une assistance technique était indispensable pour l'application efficace et efficiente de la Convention. | UN | وذكر أن تقديم المساعدة التقنية شرط لا غنى عنه لفعالية وكفاءة تنفيذ المعاهدة. |
Le Comité ne considère pas qu'une déclaration générale sur la procédure pénale en cause satisfasse à cette obligation. | UN | وترى اللجنة أن تقديم بيان عام بشأن صحة الإجراءات الجنائية موضوع القضية لا يفي بهذا الالتزام. |
Les directeurs de programme devraient être pleinement associés aux activités de suivi, étant entendu que l'établissement de rapports sur l'exécution des programmes faisait partie intégrante de cette participation. | UN | وأشير إلى أنه يتعين على مديري البرنامج المشاركة بصورة تامة في رصد أداء البرنامج حيث أن تقديم التقارير عنه يشكل جزءا لا يتجزأ من هذه المشاركة. |
Dans un petit nombre de cas, il pourrait être allégué que la communication du dossier compromettrait la sécurité nationale. | UN | وقد يُدعى في عدد محدود من الحالات أن تقديم الملف سيعرض الأمن الوطني للخطر. |
Il n'a pas démontré qu'un recours auprès de la Cour d'appel chargée des questions de migration était objectivement vain. | UN | ولم ينجح صاحب البلاغ في إثبات أن تقديم طعن أمام محكمة الاستئناف لشؤون الهجرة أمر عديم الجدوى من الناحية الموضوعية. |
Notant que la présentation de données dans le questionnaire destiné aux rapports annuels dépend de la capacité des États de collecter et de collationner l'information sur l'abus des drogues, | UN | وإذ تلاحظ أن تقديم بيانات استبيان التقارير السنوية يتوقف على قدرة الدول على جمع وتنسيق المعلومات عن تعاطي العقاقير، |
Le Comité est convaincu que la présentation, l'analyse puis l'examen des rapports sont utiles à plusieurs niveaux. | UN | وتعتقد اللجنة أن تقديم التقارير وتحليلها ثم النظر فيها عمليات مفيدة على عدة مستويات. |
Veuillez noter que la présentation des pouvoirs avant la Conférence faciliterait beaucoup leur examen préalable par le secrétariat. | UN | ويرجى ملاحظة أن تقديم وثائق التفويض قبل مؤتمر الأطراف سييسر للأمانة كثيراً عملية إكمال فحص الوثائق في وقت مبكر. |
Quelques délégations ont déclaré que la fourniture d'une assistance financière pourrait faciliter la participation d'ONG originaires de pays en développement. | UN | وذكرت قلة من الوفود أن تقديم قدر من المساعدة المالية قد يكون مفيداً لتيسير مشاركة منظمات غير حكومية من البلدان النامية. |
L'expérience a montré que la fourniture de services consultatifs et d'une assistance technique peut aider notablement à prévenir les violations des droits de l'homme. | UN | وقد بيﱠنت التجربة أن تقديم خدمات استشارية ومساعدة تقنية يمكن أن يمثل، في حالات ملائمة، عنصرا هاما في الحيلولة دون وقوع انتهاكات حقوق اﻹنسان. |
Il a été rappelé que la fourniture d'une assistance technique doit reposer sur les principes fondamentaux de souplesse, de transparence et de respect des priorités établies par chaque État partie requérant. | UN | وأُكِّد مجددا على أن تقديم المساعدة التقنية ينبغي أن يستند إلى المبادئ التوجيهية المتمثِّلة في المرونة والشفافية ومراعاة الأولويات التي تحددها كل دولة طرف تطلب تلك المساعدة. |
Le Maroc a estimé qu'une aide importante de la communauté internationale aux Comores était nécessaire et justifiée. | UN | وذكر المغرب أن تقديم المجتمع الدولي للمساعدة والدعم الكبيرين إلى جزر القمر ضروري ومبرَر. |
On a jugé que l'établissement d'un répertoire des directives régissant les procédures d'utilisation rationnelle des services de conférence serait utile pour l'application de cette disposition et autres règles concernant les services de conférence. | UN | وذُكر أن تقديم موجز للمبادئ التوجيهية المتعلقة بالإجراءات الخاصة بالاستعمال الفعال والكفء لخدمات المؤتمرات يشكل أداة قيّمة في هذا الصدد وفي مجالات خدمة المؤتمرات الأخرى. |
Il a constaté que la communication des données requises pour localiser avec précision les sources telluriques de pollution marine et évaluer les pratiques de gestion des déchets était très lente et fragmentaire. | UN | لقد وجد الفريق أن تقديم البيانات لتحديد مصادر التلوث ذات المنشأ اﻷرضي وتقييم ممارسات إدارة النفايات يتم بصورة بطيئة جدا ومتقطعة. |
Il n'a pas démontré qu'un recours auprès de la Cour d'appel chargée des questions de migration était objectivement vain. | UN | ولم ينجح صاحب البلاغ في إثبات أن تقديم طعن أمام محكمة الاستئناف لشؤون الهجرة أمر عديم الجدوى من الناحية الموضوعية. |
Il précise que le fait de fournir un appui matériel à une organisation terroriste est assimilable à une activité terroriste. | UN | وينص المشروع على أن تقديم الدعم المادي لإحدى المنظمات الإرهابية يشكل في حد ذاته نشاطا إرهابيا. |
Veuillez noter que la soumission des pouvoirs avant la Conférence faciliterait considérablement le processus de vérification par le secrétariat. | UN | مع رجاء ملاحظة أن تقديم أوراق الاعتماد قبل افتتاح المؤتمر من شأنه أن ييسر كثيراً من تقدم عملية التسجيل من جانب الأمانة. |
L'UE par exemple a précisé dans sa liste que l'octroi de subventions à un service du secteur public ne remettait pas en cause ses engagements. | UN | فعلى سبيل المثال، سجّل الاتحاد الأوروبي في جداوله أن تقديم الإعانة إلى خدمة في القطاع العام لا يعتبر خرقاً لالتزامه. |
La décision d'en présenter un doit néanmoins rester facultative. | UN | على أنه أضاف أن تقديم مثل هذه الخطط ينبغي أن يظل على أساس اختياري. |
Nous estimons que la prestation d'une coopération technique aux pays en développement est d'une importance particulière. | UN | ونـرى أن تقديم التعاون التقني للبلدان النامية يتسم بأهمية خاصة. |
6. Considère qu'il est indispensable que des contributions volontaires substantielles soient versées au Fonds d'affectation spéciale pour le Programme de la Décennie de la lutte contre le racisme et la discrimination raciale pour que le programme d'action puisse être mis en oeuvre; | UN | ٦- ترى أن تقديم تبرعات كبيرة إلى الصندوق الاستئماني لبرنامج العمل لعقد مكافحة العنصرية والتمييز العنصري هو أمر لا غنى عنه لتنفيذ برنامج العمل للعقد الثالث؛ |