Elle a également décidé que la Commission vérifierait les pouvoirs des représentants et ferait rapport au plus vite à la plénière. | UN | وقرر أيضا أن تقوم لجنة وثائق التفويض بفحص وثائق تفويض الممثلين، وتقديم تقريرها إلى المؤتمر بكامل هيئته بدون إبطاء. |
Il est encourageant de constater que la Commission se penche sur ses insuffisances. | UN | وإنه لأمر يستحق الثناء أن تقوم لجنة الانتخابات الوطنية بالتصدي لأوجه قصورها. |
On compte que la Commission nationale d'évaluation alignera ces politiques, programmes et projets sur le plan d'action en cours d'élaboration. | UN | ومن المتوقع أن تقوم لجنة التقييم الوطنية بمواءمة هذه السياسات والبرامج والمشاريع مع خطة العمل الجاري وضعها. |
Les participants ont suggéré que le Comité des utilisations pacifiques de l'espace extra-atmosphérique encourage les organismes du système des Nations Unies à participer aux travaux de la Réunion interorganisations sur les activités spatiales. | UN | واقترح الاجتماع أن تقوم لجنة استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية بتشجيع كيانات منظومة الأمم المتحدة على المشاركة في عمل الاجتماع المشترك بين الوكالات المعني بأنشطة الفضاء الخارجي. |
Toujours à propos de la gestion des connaissances, l'article 25 prévoit que le Comité de la science et de la technologie doit entreprendre un recensement et une évaluation des réseaux, institutions, organismes et organes existants. | UN | وفي سياق إدارة المعارف أيضاً، تنص المادة 25 على أن تقوم لجنة العلم والتكنولوجيا، تحت إشراف مؤتمر الأطراف، بوضع ترتيبات لإجراء استقصاء وتقييم للشبكات والوكالات والهيئات القائمة ذات الصلة. |
Il faut donc que la Commission juridique abroge cette disposition. | UN | وعليه فثمة حاجة إلى أن تقوم لجنة القانون بإلغاء هذا البند. |
Il est surprenant que la Commission d'indemnisation des Nations Unies accepte de se pencher sur des requêtes de ce type qui, comme nous l'avons indiqué plus haut, sont arbitraires et futiles. | UN | ومن المستغرب أن تقوم لجنة اﻷمم المتحدة للتعويضات بدراسة مثل هذه المطالبات غير الجدية والتعسفية كما أسلفنا. |
Il est étonnant que la Commission d'indemnisation des Nations Unies étudie ce type de réclamations qui ne sont pas sérieuses et sont abusives, comme nous l'avons montré plus haut. | UN | ومن المستغرب أن تقوم لجنة اﻷمم المتحدة للتعويضات بدراسة مثل هذه المطالبات غير الجدية والتعسفية كما أسلفنا. |
Il est proposé que la Commission de suivi revoie les délais d’exécution de cette partie des engagements. | UN | ويقترح أن تقوم لجنة المتابعة بوضع جدول زمني جديد لتنفيذ هذا الجزء من الالتزام. |
Il était prévu que la Commission établisse le groupe de travail chargé des enquêtes sur les conditions d'emploi à sa quarante-quatrième session. | UN | وكان من المتوقع أن تقوم لجنة الخدمة المدنية الدولية بتكوين الفريق العامل لمسح اﻷجور في دورتها الرابعة واﻷربعين. |
À cet égard, nous souhaitons que la Commission des droits de l'homme mette en place les mécanismes internationaux de contrôle nécessaires à son application dans le monde entier. | UN | وفي هذا الصدد، نأمل أن تقوم لجنة حقوق اﻹنسان بإنشاء آلية الرصد الدولية اللازمة لتنفيذه في جميع أنحاء العالم. |
La République démocratique du Congo espère que la Commission d'enquête désignée par le Secrétaire général pour faire la lumière sur les violations présumées des droits de l'homme dans la partie Est du pays pourra élucider cette question. | UN | وأعرب عن أمل جمهورية الكونغو الديمقراطية في أن تقوم لجنة التحقيق التي عينها اﻷمين العام باستيضاح انتهاكات حقوق اﻹنسان المدعى ارتكابها في الجزء الشرقي من البلد بإلقاء بعض الضوء على هذه المسألة. |
Le Gouvernement libanais a demandé que la Commission d'enquête internationale indépendante entre en contact avec les autorités libanaises concernées à cette fin. | UN | وطلبت الحكومة أن تقوم لجنة التحقيق الدولية المستقلة بالاتصال بالسلطات اللبنانية المختصة لهذا الغرض. |
Elle a également décidé que la Commission vérifierait les pouvoirs des représentants et ferait rapport au plus vite à la plénière. | UN | وقرر أيضا أن تقوم لجنة وثائق التفويض بفحص وثائق تفويض الممثلين، وتقديم تقريرها إلى المؤتمر بكامل هيئته بدون إبطاء. |
Je me félicite qu'un certain nombre de demandes mises en attente aient depuis été traitées, et j'espère que le Comité du Conseil de sécurité accélérera l'approbation des demandes essentielles pour augmenter la production et les exportations de pétrole. | UN | ورغم ترحيبي بالموافقة على عدد من الطلبات التي كانت معلقة، فإنني آمل أن تقوم لجنة مجلس اﻷمن بتسريع الموافقة على الطلبات الضرورية لزيادة إنتاج النفط وتصديره. |
Une autre solution serait que le Comité administratif de coordination établisse, en temps voulu et en concertation avec les États Membres et les représentants du personnel, un fichier de candidats où seraient exclusivement choisies les candidatures des membres appelés à siéger à la Commission. | UN | وهناك بديل ثان لذلك هو أن تقوم لجنة التنسيق اﻹدارية، بالتشاور مع الدول اﻷعضاء وممثلي الموظفين، بإعداد قائمة للمرشحين تكون هي المصدر الوحيد للمرشحين لعضوية اللجنة. |
Par conséquent, mon pays espère que le Comité des sanctions et le Groupe de contrôle se pencheront sur cet acte injustifié et prendront des mesures correctives. | UN | ولذلك فإن بلدي يتوقع أن تقوم لجنة الجزاءات وفريق الرصد بالتصدي لهذه الخطوة الجائرة ومعالجة القضية باتخاذ الإجراءات التأديبية الضرورية. |
2. que le Comité d'application réexaminera tous les deux ans la situation de ces Parties en ce qui concerne le respect de leurs obligations; | UN | 2 - أن تقوم لجنة التنفيذ باستعراض حالة امتثال هذه الأطراف مرة كل سنتين؛ |
Le PNUE s'efforcerait d'obtenir des éclaircissements sur ce point et il recommandait que le Comité d'application suspende toute action jusqu'à ce que cela soit fait. | UN | ويحاول برنامج الأمم المتحدة للبيئة الحصول على توضيحات بشأن تلك النقطة وأوصى أن تقوم لجنة التنفيذ بإرجاء أي إجراء إلى أن يصدر هذا التوضيح. |
Le Manuel des achats dispose que toute prorogation des marchés supérieure à huit mois doit être examinée par le Comité des marchés du Siège. | UN | ينص دليل المشتريات على ضرورة أن تقوم لجنة المقر للعقود باستعراض أي تمديد للعقود لمدة تزيد على ثمانية أشهر. |
C'est pourquoi nous proposons qu'un comité spécial, voire la Conférence elle-même réunie en séance plénière, commence sans plus tarder les discussions autour de notre texte, avec pour objectif de soumettre un texte définitif à la signature d'ici à la fin de notre session de cette année. | UN | وعليه، نقترح أن تقوم لجنة مخصصة، أو حتى هذه الجلسة العامة، بالشروع فوراً في مناقشة النص الذي قدمناه، بغرض الموافقة على نص يجري التوقيع عليه في نهاية دورة مؤتمر نزع السلاح لهذا العام. |
Les résultats devraient être examinés par une commission cet automne à New York. | UN | ومن المتوقع أن تقوم لجنة للمشروع باستعراض نتائج هذه الاختبارات هذا الخريف في نيويورك. |
12. le Groupe de travail recommande au Comité des droits de l'enfant, dans son interprétation et son application de l'article 29, d'accorder toute son attention aux droits en matière d'éducation des enfants issus de minorités. | UN | 12- أن تقوم لجنة حقوق الطفل، عند تفسيرها وتطبيقها للمادة 29، بإيلاء العناية الكاملة لحقوق أطفال الأقليات في التعليم. |