"أن تنضم" - Traduction Arabe en Français

    • se joindre
        
    • s'associer
        
    • à adhérer
        
    • 'adhésion
        
    • doit adhérer
        
    • qu'aux
        
    • doivent adhérer
        
    • devraient adhérer
        
    • devenir parties
        
    • devenir partie
        
    • s'associe
        
    • peut adhérer
        
    • qu'ils deviennent
        
    • rejoindre
        
    • te joindre
        
    L'Espagne souhaite se joindre au nombre déjà important de pays qui se sont portés coauteurs de ce projet de résolution. UN تود اسبانيا أن تنضم إلى العدد الكبير من البلدان التي أشـارت إلـى عزمها على تقديم مشروع القرار هذا.
    Elle prie tous les États qui réalisent des programmes spatiaux de se joindre à ces efforts. UN وهو يدعو كل الدول التي لديها برامج فضائية أن تنضم إلى هذه الجهود.
    Compte tenu de cette situation, les États-Unis peuvent maintenant s'associer au consensus pour appuyer le projet de résolution. UN وفي ضوء هذا الوضع، يمكن للولايات المتحدة اﻵن أن تنضم إلى توافق اﻵراء تأييدا لمشروع القرار.
    Les autres partis peuvent s'associer à lui, mais non agir pour leur propre compte. UN ويمكن لﻷحزاب اﻷخرى أن تنضم إليه، ولكن لا يسمح لها بالعمل بشكل منفرد.
    La délégation équatorienne invite les pays qui ne l'ont pas encore fait à adhérer prochainement à cette Convention. UN وتناشد جميع الدول التي لم تنضم إلى الاتفاقية حتى الآن أن تنضم إليها في المستقبل القريب.
    1. Engage tous les gouvernements, s'ils sont en mesure de le faire, à envisager de se porter partie par signature et ratification ou par adhésion au Second Protocole facultatif se rapportant au Pacte international relatif aux droits civils et politiques; UN تطلب إلى جميع الحكومات التي هي في وضع يتيح لها القيام بذلك، أن تنظر في التوقيع على البروتوكول الاختياري الثاني للعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، أو أن تصدق عليه أو أن تنضم إليه،
    D'autres États dotés d'armes nucléaires devraient se joindre au processus, individuellement ou dans le cadre d'une action coordonnée. UN وينبغي على الدول الأخرى الحائزة للأسلحة النووية أن تنضم إلى العملية، سواء بشكل انفرادي أو عن طريق إجراءات منسقة.
    Elle prie tous les États qui réalisent des programmes spatiaux de se joindre à ces efforts. UN وهو يدعو كل الدول التي لديها برامج فضائية أن تنضم إلى هذه الجهود.
    Nous nous préoccupons des éruptions périodiques de violence et invitons les diverses parties au Darfour à se joindre au processus de paix. UN ونشعر بالقلق إزاء اندلاع أعمال العنف بشكل دوري، ونناشد جميع الجهات في دارفور أن تنضم إلى عملية السلام.
    Je saisis cette occasion pour inviter d'autres Etats concernés par le renforcement des mesures de confiance en Asie à se joindre à nos efforts. UN وانتهز هذه الفرصة ﻷدعو الدول اﻷخرى المهتمة بتعزيز تدابير بناء الثقة في آسيا أن تنضم إلينا فيى جهودنا.
    Plus récemment, l'ONU a été invitée à se joindre, en tant que participante à part entière, au processus de paix amorcé par la Conférence de Madrid. UN وقد طلب مؤخرا إلى اﻷمم المتحدة أن تنضم كمشارك كامل إلى عملية التفاوض التي بدأت بعقد مؤتمر مدريد.
    En 2011, une autre institution devrait se joindre au réseau. UN وثمة مؤسسة جديدة من المتوقع أن تنضم إلى الشبكة في عام ٢٠١١.
    Elle est évidemment le seul parti autorisé. Les autres partis peuvent s'associer à elle, mais ne peuvent pas agir pour leur propre compte. UN وهو بالطبع الحزب الوحيد المسموح به، ويمكن لﻷحزاب اﻷخرى أن تنضم إليه ولكن لا يجوز لها أن تعمل بشكل مفرد.
    Le Zimbabwe voudrait s'associer pleinement à la déclaration faite par le Représentant permanent de l'Indonésie en sa qualité de Président du Mouvement des pays non alignés. UN تود زمبابوي أن تنضم بالكامل إلى البيان الذي ألقاه الممثل الدائم ﻷندونيسيا بوصفه رئيسا لحركة عدم الانحياز.
    Nous demandons à toutes les parties qui n'ont pas encore pris de décision à ce sujet, de s'associer au processus. UN ونهيب بجميع اﻷطراف التي لم تختر لحد اﻵن المشاركة في العملية أن تنضم اليها.
    Il appelle tous les États qui ne l'ont pas encore fait à adhérer au Protocole V sans délai. UN ودعا جميع الدول التي لم تفعل ذلك بعد إلى أن تنضم إلى البروتوكول الخامس دون تأخير.
    L'étape suivante devrait être l'adhésion au Traité de non-prolifération de tous les pays latino-américains qui n'y ont toujours pas adhéré. UN وينبغي كخطوة تالية أن تنضم إلى معاهدة عدم الانتشار جميع بلدان أمريكا اللاتينية التي لم تنضم إليها بعد.
    Israël doit adhérer au TNP en tant qu'État non doté d'armes nucléaires. UN ولذلك يجب على إسرائيل أن تنضم إلى المعاهدة كدولة غير حائزة للأسلحة النووية.
    L'Autriche lance donc un appel à tous les pays qui ne l'ont pas encore fait afin qu'ils adhèrent à ce traité ou le ratifient et qu'ensuite ils en respectent fidèlement les obligations, ainsi qu'aux Etats parties afin qu'ils le reconduisent et en poursuivent la mise en oeuvre. UN وبناء عليه تناشد النمسا جميع الدول، التي لم تفعل ذلك بعد، أن تنضم إلى هذه المعاهدة وتحترم بعد ذلك التزاماتها بإخلاص، وتنضم أيضا إلى اﻷطراف المتعاقدة لتمديدها والاستمرار في تطبيقها.
    Pour ce faire, les États doivent adhérer, sans émettre de réserves, aux différents instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN ولتحقيق ذلك يجب على الدول أن تنضم دون إبداء أية تحفظات إلى الصكوك الدولية المختلفة المتعلقة بحقوق اﻹنسان.
    Tous les États parties devraient adhérer aux accords généralisés comme premier pas vers des normes de garanties et de vérification plus élevées. UN وينبغي لجميع الدول الأطراف أن تنضم إلى اتفاقات شاملة بوصف ذلك خطوة أولى نحو ضمانات أعلى ومعايير للتحقق.
    Tous les pays devraient devenir parties à la Convention de Bâle sur le contrôle des mouvements transfrontières de déchets dangereux et de leur élimination. UN وينبغي أن تنضم الدول كافة إلى اتفاقية بازل بشأن التحكم في نقل النفايات الخطرة والتخلص منها على الحدود.
    Les ÉtatsUnis d'Amérique ont été spécifiquement invités à devenir partie à cette Convention. UN وطُلب بوجه خاص من الولايات المتحدة الأمريكية أن تنضم إلى اتفاقية حقوق الطفل.
    Il peut arriver qu’une société s’associe, directement ou par l’intermédiaire de filiales, à plus d’un consortium pour soumettre des propositions pour un même projet. UN وقد يحدث أن تنضم إحدى الشركات، سواء مباشرة أو من خلال شركات فرعية، إلى أكثر من كونسورتيوم لتقديم اقتراحات لنفس المشروع.
    En outre, en vertu de son article 37, tout État non membre du Conseil peut adhérer à la Convention. UN وبالإضافة إلى ذلك، يمكن أن تنضم إلى الاتفاقية، عملاً بالمادة 37 منها، أي دولة غير عضو في المجلس.
    2. Insiste auprès des États qui ne l'ont pas encore fait pour qu'ils deviennent parties à titre prioritaire à la Convention relative aux droits de l'enfant2 et à ses Protocoles facultatifs3 et les appliquent dans leur intégralité, en mettant notamment en place la législation et les mesures nationales voulues; UN 2 - تحث الدول على أن تنضم على سبيل الأولوية إلى اتفاقية حقوق الطفل(2) وبروتوكوليها الاختياريين(3) إن لم تكن فعلت ذلك بعد، وعلى أن تضطلع بإنفاذها بالكامل من خلال جملة أمور من بينها وضع تشريعات وسياسات وطنية فعالة؛
    On ne veut pas qu'elle souffre, en attendant la purification, avant de rejoindre Dieu au paradis. Open Subtitles ولا نريدها أن تعاني في انتظار التنقية قبل أن تنضم لله في الجنة
    Tu peux te joindre à nous dans ce nouveau commencement. Open Subtitles يمكنك أن تنضم إلينا في تلك البداية الجديدة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus