"أن توصيات" - Traduction Arabe en Français

    • que les recommandations
        
    • les recommandations de
        
    • ses recommandations
        
    • 'application des recommandations
        
    • que le nombre des recommandations
        
    Ils ont indiqué que les recommandations des organes conventionnels avaient beaucoup de poids auprès des États parties et encouragé la formulation de critiques constructives. UN وأشار كلاهما إلى أن توصيات الهيئات المنشأة بموجب معاهدات تحظى بتقدير كبير لدى الدول الأطراف، وحثا على النقد البناء.
    L'État partie conclut que les recommandations du Comité sont donc pleinement mises en œuvre. UN وتخلص الدولة الطرف إلى أن توصيات اللجنة تبعاً لذلك قد نُفذت تنفيذاً كاملاً.
    Mais cela ne suppose pas que les recommandations du Groupe soient examinées comme un tout. UN لكن هذا لا يعني أن توصيات الفريق تأتي في شكل رزمة واحدة.
    Il est également indiqué dans ledit rapport de projet que les recommandations du Séminaire exprimaient la volonté du peuple des Territoires. UN وأشير أيضاً في مشروع التقرير إلى أن توصيات الحلقة الدراسية هي تعابير عن إرادة الشعب في الأقاليم.
    Les membres du Conseil se rappelleront que les recommandations de la Commission de la vérité ont été reconnues dans les Accords de paix comme ayant force obligatoire. UN ويذكر أعضاء المجلس أن توصيات لجنة تقصي الحقائق قد قُبلت باعتبارها ملزمة في اتفاقات السلم.
    Il est convaincu que les recommandations du Sous-Comité aideront son gouvernement à améliorer ses politiques nationales pour la prévention de la torture. UN وأعرب عن ثقته في أن توصيات اللجنة الفرعية ستساعد حكومة بلده على تحسين سياساتها الوطنية الرامية إلى منع التعذيب.
    Un groupe de pays a indiqué que les recommandations pratiques devraient être formulées dans le respect des prérogatives et des priorités nationales. UN وأشارت مجموعة من البلدان إلى أن توصيات السياسة يجب أن تحترم تولي البلدان زمام الأمور وأن تراعي فيها الأولويات الوطنية.
    Certains États considèrent que les recommandations du Comité ne sont pas contraignantes et leur donnent suite selon leur bon vouloir. UN وتعتبر بعض الدول أن توصيات اللجنة ليست ملزمة، وتنفذها حسب مشيئتها.
    Il regrette par ailleurs que les recommandations du Médiateur n'aient pas force obligatoire pour le Gouvernement. UN ويساورها القلق أيضا من أن توصيات أمين المظالم ليست ملزمة للحكومة.
    L'Institut des auditeurs internes a confirmé que les recommandations du Corps commun d'inspection étaient conformes à son cadre de référence international des pratiques professionnelles. UN وأكد معهد مراجعي الحسابات الداخليين أن توصيات الوحدة تنسجم مع إطار الممارسات المهنية الدولية الذي وضعه المعهد.
    Rien n'indiquait cependant que les recommandations de la Section étaient bien prises en considération. UN بيد أنه ليس هناك أي دليل على أن توصيات قسم النقل البري قد حظيت بالاعتبار الكافي.
    Les Inspecteurs souscrivent à l'avis du BSCI sur la question et notent avec regret que les recommandations issues des audits n'ont pas été mises en œuvre. UN ويتفق المفتشون مع مكتب خدمات الرقابة الداخلية بشأن هذه المسألة ويلاحظون مع الأسف أن توصيات المراجعة لم تُنفَّذ.
    Le Comité note par ailleurs que les recommandations du Comité des commissaires aux comptes seront prises en considération. UN وتلاحظ اللجنة أيضا أن توصيات مجلس مراجعي الحسابات ستؤخذ في الاعتبار.
    Bien que les recommandations du Tribunal n'aient généralement pas force obligatoire, sauf dans certains cas, elles sont examinées par la Couronne. UN وفي حين أن توصيات المحكمة لا تكون ملزمة إلا في حالات معينة، فإن التاج ينظر فيها على أي حال.
    Nous devons veiller à ce que les recommandations des examens ministériels annuels des années précédentes soient mises en œuvre. UN ويجب أن نضمن أن توصيات استعراضات الأعوام السابقة ستُنفذ.
    Nous estimons que les recommandations du Secrétaire général contenues dans les trois rapports sur le sujet contribueront à guider encore mieux l'action de la communauté internationale. UN ونعتقد أن توصيات الأمين العام الواردة في تقاريره الثلاثة عن الموضوع ستساعد على تعزيز توجيه أنشطة المجتمع الدولي.
    Nous espérons que les recommandations faites par le Comité des commissaires aux comptes en vue d'améliorer le système d'assistance judiciaire seront sérieusement prises en considération. UN ونثق في أن توصيات مجلس المراجعين لتحسين نظام المساعدة القانونية ستُدرس بدقة في ذلك الصدد.
    J'estime, à cet égard, que les recommandations de la Commission d'établissement des faits de Charm el-Cheikh doivent servir d'itinéraire pour ramener les à la table des négociations. UN وأعتقـد، في ذلك الصدد، أن توصيات لجنة تقصـي الحقائق المنبثقة عن اجتماع شـرم الشيـخ ينبغي أن تكون دليلا تفصيليا لقيادة الطرفين المعنيين والرجوع بهما إلى طاولة المفاوضات.
    Le Comité note cependant que les recommandations du Groupe d'experts sont citées à plusieurs reprises pour justifier des demandes de ressources supplémentaires. UN بيد أنها تلاحظ أيضا أن توصيات فريق الخبراء قد ذُكرت في عدد من الحالات لتبرير طلب موارد إضافي.
    les recommandations de l'OIT préconisaient aussi l'égalité de traitement des migrants. UN كما أن توصيات منظمة الصحة العالمية تدعو إلى المساواة في معاملة المهاجرين.
    Le Gouvernement a indiqué que, dans ses recommandations, le Comité national de bioéthique avait reconnu la nécessité d'une législation spécifique dans ce domaine. UN وأشارت الحكومة إلى أن توصيات اللجنة الوطنية لأخلاقيات علم الأحياء قد سلمت بالحاجة إلى سن تشريعاتٍ محددة في هذا المضمار.
    Sans contester l'utilité d'une telle analyse, il convient de noter que l'application des recommandations du Comité du programme et de la coordination (CPC) ne devient obligatoire que lorsque celles-ci ont été approuvées par le Conseil économique et social et l'Assemblée générale. UN ولربما كانت هذه خاصية مفيدة في التقرير، ولكن تنبغي الاشارة الى أن توصيات لجنة البرنامج والتنسيق لا تصبح ملزمة إلا بعد أن يقرها المجلس الاقتصادي والاجتماعي والجمعية العامة.
    Dans sa réponse aux observations concernant le PNUD, l'Administratrice associée a fait observer que le nombre des recommandations d'audit avait été ramené de 22 à 8 et que les recommandations restantes seraient classées à la fin de 2014. UN 123 - وردا على ذلك، أشارت المديرة المعاونة لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي إلى أن توصيات مراجعة الحسابات قد انخفضت من 22 توصية إلى ثمان توصيات وسيتم إقفال القضايا المتبقية بنهاية عام 2014.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus