De plus, étant donné que les plans d'achats des missions sont fonction des budgets approuvés, ils ne doivent plus être approuvés par le Siège. | UN | وفضلا عن ذلك، فإنه نظرا إلى أن خطط المشتريات للبعثات تستند إلى الميزانيات المعتمدة، فهي لا تتطلب موافقة أخرى من المقر. |
Des membres ont fait observer que les plans concernant le marché du travail et les prestations fixées pour les chômeuses n'avaient pas un caractère assez obligatoire pour les femmes fonctionnaires. | UN | ولاحظ اﻷعضاء أن خطط وأهداف سوق العمل بالنسبة للمرأة العاطلة ليست ملزمة للمسؤولين بقدر كاف. |
Il faut également signaler que les plans de déploiement des ABM élaborés sont mondiaux de par leur nature et ne se limitent pas exclusivement au continent européen. | UN | كما تنبغي ملاحظة أن خطط نشر القذائف المضادة للقذائف التسيارية هي خطط ذات طابع عالمي ولا تقتصر على القارة الأوروبية. |
Étant donné que les plans d'action nationaux s'appliquent à des domaines précis, il est possible d'effectuer des analyses ciblées de ces domaines. | UN | ونظراً إلى أن خطط العمل الوطنية تركز على مجالات محددة تحديداً واضحاً، فإن إجراء تحليلات هادفة لهذه المجالات أمر ممكن. |
Le contrôle sur 1996 a permis de constater que des plans de ce type avaient été reçus avant la fin de l'année de 70 pays, couvrant selon l'Administration le gros des achats prévus pour 1997. | UN | وفي عملية مراجعة الحسابات لعام ١٩٩٦، لاحظ المجلس أن خطط الشراء السنوية الواردة من ٧٠ بلدا، قد وردت في نهاية السنة. |
Le HCR convient que les plans de travail sont un élément important de la planification et du suivi des projets. | UN | توافق المفوضية على أن خطط العمل يمكن أن تكون عنصرا مهما لتخطيط المشاريع ورصدها. |
Sa délégation ne peut souscrire à l'assertion que les plans d'évacuation se seraient avérés discriminatoires s'ils avaient fait l'objet d'enquêtes. | UN | ولا يوافق وفده على الإيحاء بأنه كان سيتبيّن أن خطط الإجـلاء الفيدرالية كانت تمييزية لو تم التحقيق فيها. |
Des exemplaires de relevés indiquent que les plans de vol, départs et prévisions ne sont communiqués que par Entebbe. | UN | وتشير عينة من السجلات إلى أن خطط الرحلات الجوية والمغادرة والتقديرات لا ترسل إلا بواسطة عنتيبي. |
On notera que les plans de dépenses sont des budgets qui correspondent aux prévisions de dépenses révisées des bureaux extérieurs. | UN | 144 - وجدير بالملاحظة أن خطط التكاليف هي ميزانيات تتضمن تقديرات ووفق عليها لاحتياجات المكاتب الميدانية. |
L’Administration a marqué son accord avec la recommandation et a indiqué que les plans de mise en service seraient approuvés et communiqués à tous les chefs des services concernés. | UN | وأيدت اﻹدارة هذه التوصية، وذكرت أن خطط التنفيذ ستعتمد وتعمم على جميع رؤساء المكاتب المعنية. |
La Secrétaire a confirmé que les plans de travail du FENU seraient examinés à la deuxième session ordinaire. | UN | وأكدت اﻷمينة أن خطط صندوق اﻷمم المتحدة للمشاريع اﻹنتاجية سيجري تناولها في الدورة العادية الثانية لعام ١٩٩٧. |
La Secrétaire a confirmé que les plans de travail du FENU seraient examinés à la deuxième session ordinaire. | UN | وأكدت اﻷمينة أن خطط صندوق اﻷمم المتحدة للمشاريع اﻹنتاجية سيجري تناولها في الدورة العادية الثانية لعام ١٩٩٧. |
Le Comité a noté que les plans d'audit interne de la Division étaient basés sur une évaluation approfondie des risques d'audit entreprise au dernier trimestre de chaque année. | UN | ولاحظت اللجنة أن خطط المراجعة الداخلية لحسابات شُعبة خدمات الرقابة تستند إلى تقييم مستفيض لمخاطر مراجعة الحسابات التي يضطُلع بها خلال الربع الأخير من كل سنة. |
À cet égard, il est particulièrement intéressant de noter que les plans d'action nationaux peuvent servir : | UN | وفي هذا الصدد، من الجدير بالملاحظة بصفة خاصة أن خطط العمل الوطنية يمكن أن تغدو أداة بالنسبة لما يلي: |
En outre, il a été souligné que les plans nationaux d'atténuation et les mesures d'adaptation devaient prendre en compte la technologie. | UN | وعلاوة على ذلك، أُبرز أن خطط التخفيف وإجراءات التكيف الوطنية يتعين أن تتضمن بعداً تكنولوجياً. |
Il observe également avec préoccupation que les plans et programmes sociaux, économiques et culturels de l'État partie ne tiennent pas compte de la problématique hommes-femmes. | UN | كما تلاحظ بقلق أن خطط الدولة الطرف وبرامجها الاجتماعية والاقتصادية والثقافية تفتقر إلى المنظور الجنساني. |
Lors de sa visite dans ce pays, la Représentante spéciale avait pu constater que les plans d'action et leur mise en place étaient satisfaisants. | UN | وكانت الممثلة الخاصة قد لاحظت، خلال زيارتها لهذا البلد، أن خطط العمل وُضعت ونُفذت بطريقة مرضية. |
Il a été noté que les plans de redressement pouvaient être soit un contrat soit un quasi-contrat, qui exigeait confirmation par un tribunal pour devenir effectif. | UN | ولوحظ أن خطط إعادة التنظيم قد تكون إما عقدا أو ما يشبه العقد، وهذا يتطلب إقرار المحكمة ليصبح ساري المفعول. |
Le contrôle sur 1996 a permis de constater que des plans de ce type avaient été reçus avant la fin de l'année de 70 pays, couvrant selon l'Administration le gros des achats prévus pour 1997. | UN | وفي عملية مراجعة الحسابات لعام ١٩٩٦، لاحظ المجلس أن خطط الشراء السنوية الواردة من ٧٠ بلدا، قد وردت في نهاية السنة. |
J'ai déclaré ici à plusieurs reprises que les projets américains de défense antimissile ne visent ni la Chine ni la Russie. | UN | لقد سبق لي أن أعلنت هنا تكراراً أن خطط الولايات المتحدة بشأن الدفاع المضاد للقذائف لا تستهدف روسيا ولا الصين. |
Enfin, la délégation turque estime elle aussi que les échéanciers de paiement pluriannuels sont un outil utile qui permet aux États Membres de résorber leurs arriérés de contributions et d'apporter la preuve qu'ils sont déterminés à s'acquitter de leurs obligations financières vis-à-vis de l'Organisation. | UN | وأخيرا وافق وفده على أن خطط التسديد المتعددة السنوات أداة نافعة لخفض اشتراكات الدول الأعضاء غير المدفوعة وطريقة تمكنهم من أن يبرهنوا على التزامهم بأداء التزاماتهم المالية تجاه الأمم المتحدة. |
Bien que les régimes de retraite puissent offrir une protection sociale, le nombre de personnes qui partiront à la retraite dans un avenir proche, en hausse, dépassera la capacité de la plupart des économies de financer durablement ces régimes, d'où la nécessité de bien intégrer les personnes âgées dans le monde du travail pour qu'elles continuent de jouer un rôle actif dans l'économie. | UN | ورغم أن خطط المعاشات التقاعدية يمكن أن توفر حماية اجتماعية، فإن العدد المتزايد للأفراد الذين سيتقاعدون في المستقبل القريب سيجاوز طاقة معظم الاقتصادات ومن ثم فهناك حاجة إلى إدماج المسنين في قوة العمل لكي يواصلوا تقديم مساهمات في الاقتصاد. |
Sauf pour un pays d'Europe centrale et orientale, ces plans d'assistance visent toutefois exclusivement l'Afrique et l'Asie. | UN | غير أن خطط المساعدة تركز تركيزاً حصرياً على أفريقيا وآسيا، باستثناء خطة واحدة تخص بلداً من أوروبا الوسطى والشرقية. |