Il note également que le capital social joue un rôle important en cas de nécessité ou de risque ou lorsque se présente une occasion favorable. | UN | ويلاحظ أيضاً أن رأس المال الاجتماعي يؤدي دوراً هاماً عند اللزوم أو الخطر أو عندما تتاح فرصة مؤاتية. |
On doit reconnaître, surtout dans l'industrie de la mode, que le capital humain fait partie de cette formule miracle. | Open Subtitles | علينا أن نعترف، لا سيما في قطاع الأزياء، أن رأس المال البشري هو جزء من هذه الصيغة معجزة. |
Pour l'environnement, la grande menace est que le capital doit continuer à s'agrandir à l'infini afin de survivre. | Open Subtitles | للبيئة، والتهديد الكبير هو أن رأس المال يجب أن تستمر في التوسع بلا حدود من أجل البقاء. |
Nous devons reconnaître que le capital n'est que de l'argent. | Open Subtitles | علينا أن ندرك أن رأس المال هو المال فقط. |
Comme les mouvements des capitaux mondiaux vont plus vite que la croissance du commerce, les pays développés sont pourtant les bénéficiaires principaux de la plupart de ces ressources, alors que le reste revient à un groupe restreint de pays en voie de développement. | UN | وبما أن رأس المال يتحرك على نحو أسرع من النمو التجاري، فإن البلدان المتقدمة النمو هي المستفيد اﻷساسي من هذه الموارد، وتذهب البقية إلى عدد محدود من البلدان النامية. |
10. On reconnaît en général que le capital forestier s'épuise dans le monde entier en raison du déboisement et de la dégradation des forêts. | UN | ١٠ - من المعترف به عموما أن رأس المال الحرجي يستنفد عالميا بسبب إزالة اﻷحراج وتدهور الغابات. |
La crise financière et économique de 2008 a montré que le financement international a engendré une économie à part entière, de plus en plus détachée de l'économie réelle, qui est celle de la production, de l'investissement direct, de la création d'emploi et de la croissance des salaires. | UN | وقد أظهرت الأزمة المالية والاقتصادية لعام 2008 أن رأس المال الدولي خلق اقتصادا خاصا به، ينفصل تدريجيا عن الاقتصاد الحقيقي القائم على الإنتاج والاستثمار المباشر وإتاحة فرص العمل وارتفاع الأجور. |
Le résultat est que les services publics et la planification urbaine sont insuffisants dans les villes qui s'agrandissent dans les zones rurales et que le capital n'est pas réinvesti localement. | UN | وهذا يعني أن أن الخدمات العامة والتخطيط الحضري غير موجودين في البلدات الريفية المتنامية بسرعة ويعني أيضا أن رأس المال لا يُعاد استثماره محليا. |
L'expérience a montré que le capital humain est l'un des principaux facteurs qui contribuent à la croissance économique. | UN | 8 - لقد أثبتت التجارب والممارسات أن رأس المال البشري هو واحد من العوامل الرئيسية التي تسهم في النمو الاقتصادي. |
16. Il est généralement admis que le capital-est une importante source de financement par prise de participation pour les entreprises innovantes. | UN | 16- ومن المعترف به على نطاق واسع أن رأس مال المجازفة مصدر هام من مصادر التمويل السهمي للمشاريع في مجال الابتكار. |
Des intervenants ont fait valoir que le capital humain était un facteur déterminant du développement durable, soulignant qu'il fallait résolument faire preuve d'initiative à l'échelle nationale pour réaliser des progrès en matière de développement durable. | UN | وذكر المتكلمون أن رأس المال البشري يحتل مكانة مركزية في التنمية المستدامة، وشددوا على أهمية وجود قيادة وطنية قوية لتحقيق التقدم في مجال التنمية المستدامة. |
Précédemment, la loi présumait que le chef du ménage était le mari tandis qu'à la suite des amendements de 1996, le chef du ménage est la personne qui, de l'avis du Directeur de la sécurité sociale, est le chef du ménage. | UN | فبعدما كان مفترضا بحسب القانون السابق أن رأس الأسرة هو الرجل، نصت التعديلات على أن رأس الأسرة هو الشخص الذي يعتبره مدير الضمان الاجتماعي رأسا للأسرة. |
La conclusion n’est autre que le fait de créer et de déployer du savoir-faire constitue une source importante de création de richesse. Après tout, Apple, Google et Facebook valent à eux trois plus de 1 000 milliards $, bien que le capital initialement investi dans ces entités n’en représente qu’une fraction infime. | News-Commentary | وبيت القصيد هنا هو أن خلق ونشر المهارة المعرفية يشكل مصدراً مهما لخلق الثروة. فشركات مثل أبل وجوجل وفيسبوك تتجاوز قيمتها مجتمعة التريليون دولار، حتى برغم أن رأس المال المستثمر فيها في الأصل يشكل جزءاً ضئيلاً للغاية من هذا الرقم. |
La constitution d'un fond de capital-risque pour les PMA est l'une des activités déployées à ce titre, car l'on considère que le capital-risque est une source de financement potentiellement adaptée en vue de la création d'un secteur privé dynamique dans les PMA. | UN | ومن بين هذه الأنشطة تأسيس صندوق لرؤوس الأموال الاستثمارية لصالح أقل البلدان نمواً باعتبار أن رأس المال الاستثماري مصدر للتمويل يحتمل أن يناسب تماما أقل البلدان نمواً في السعي لتنمية قطاع المشاريع التجارية الحيوي فيها. |
Parce qu'elles gèrent elles-mêmes leurs services financiers dans des conditions abordables et utiles pour elles, les coopératives font en sorte que le capital qui existe dans le secteur coopératif sert uniquement les buts des entreprises qui le composent ainsi que de leurs adhérents individuels : ce capital, pour l'essentiel, est continuellement réinvesti. | UN | وإذ تسيطر المؤسسات التعاونية على الخدمات المالية التي يمكن تحمﱡل نفقاتها وذات صلة، فإنها تضمن أن رأس المال في القطاع التعاوني لا يستخدم إلا لتعزيز أهداف المؤسسات المكونة واﻷعضاء فيها؛ ويعاد استثمار معظم اﻷموال بصورة متواصلة. |
L'historique des négociations était là pour rappeler que le chapeau regroupait des questions qui renvoyaient à l'ensemble du texte, et même si sa délégation avait éprouvé quelques réserves ou quelques difficultés à propos de certains paragraphes du chapeau au cours des négociations, elle ne remettait pas aujourd'hui en question le mandat ainsi défini. | UN | وبالرجوع إلى سجل المفاوضات المتعلقة بتوافق الآراء، يتبين أن رأس الوثيقة يحوي عدداً من القضايا التي تشمل النص بكامله، ورغم أن وفدها كانت لـه خلال المفاوضات تحفظات أو صعوبات متعلقة ببعض الفقرات الواردة في رأس الوثيقة، فإنه لا يشكك في الولاية الواردة في الوثيقة. |
Étant donné que le capital humain est un élément essentiel de l'indice d'infodensité, les résultats de l'analyse sont également le reflet du niveau de qualification et d'éducation disponible dans les pays, et de son importance en tant que déterminant clef de l'impact des TIC sur le développement. | UN | وبما أن رأس المال البشري عنصر رئيسي في مؤشر كثافة المعلومات، فإن النتائج تعكس بشدة مستوى المهارات والتعليم المتاح في البلدان باعتباره عاملاً حاسماً رئيسياً لأثر تكنولوجيا المعلومات والاتصالات على التنمية. |
De plus en plus d'économistes ont constaté que le capital humain - en particulier l'éducation et la santé - représente un avantage économique pour l'ensemble de la société. | UN | وتوصل عدد متزايد من علماء الاقتصاد إلى ما يثبت أن رأس المال البشري - ولا سيما التعليم والصحة - له فوائد اقتصادية هامة على نطاق المجتمع. |
De plus en plus d'économistes ont constaté que le capital humain - en particulier l'éducation et la santé - représente un avantage économique pour l'ensemble de la société. | UN | وتوصل عدد متزايد من علماء الاقتصاد إلى ما يثبت أن رأس المال البشري - ولا سيما التعليم والصحة - له فوائد اقتصادية هامة على نطاق المجتمع. |
30. Certains signes montrent que le capitalrisque commence à jouer un rôle de plus en plus important dans les pays en développement, même s'il s'agit d'un phénomène relativement récent dans un grand nombre de pays. | UN | 30- وهناك ما يشير إلى أن رأس المال الاستثماري بدأ يلعب دوراً مهماً على نحو متزايد في بعض البلدان النامية، على الرغم من أنه لا يزال ظاهرة جديدة إلى حد نسبي في العديد من هذه البلدان. |