"أن سبل الانتصاف" - Traduction Arabe en Français

    • que les recours
        
    • que les voies de recours
        
    • que tous les recours
        
    • que des recours
        
    • qu'aucun recours
        
    • que ces recours
        
    • seuls les recours
        
    • que les procédures de recours
        
    • que la mise en oeuvre des recours
        
    Les décisions du Tribunal administratif suprême dans ces affaires montrent que les recours internes ne sont ni adaptés ni utiles. UN وتظهر قرارات المحكمة الإدارية العليا في هذه القضايا أن سبل الانتصاف المحلية ليست ملائمة ولا فعالة.
    Il n'était pas évident pour le Comité que les recours que les auteurs pouvaient encore exercer auraient pour effet d'empêcher leur expulsion. UN ولكن لم يبد للجنة أن سبل الانتصاف التي قد تكون ما زالت متاحة لمقدمي البلاغ ستكون فعالة في الحيلولة دون إبعادهم.
    Il n'était pas évident pour le Comité que les recours que les auteurs pouvaient encore exercer auraient pour effet d'empêcher leur expulsion. UN ولكن لم يبد للجنة أن سبل الانتصاف التي قد تكون ما زالت متاحة لمقدمي البلاغ ستكون فعالة في الحيلولة دون إبعادهم.
    Le Comité, par conséquent, conclut que les voies de recours internes ont été épuisées. UN ولذلك تخلص اللجنة إلى أن سبل الانتصاف الداخلية استُنفدت.
    Les auteurs soutiennent donc que tous les recours se sont révélés inutiles et inefficaces. UN ومن ثم، يخلص صاحبا البلاغ إلى أن سبل الانتصاف تفتقر إلى الكفاءة والفعالية.
    Il note que l'État partie a confirmé dans ses observations que les recours internes avaient été épuisés. UN وأحاطت علماً بما أكدته الدولة الطرف في مذكراتها من أن سبل الانتصاف المحلية قد استنفدت.
    Il note que l'État partie a confirmé dans ses observations que les recours internes avaient été épuisés. UN وأحاطت علماً بما أكدته الدولة الطرف في مذكراتها من أن سبل الانتصاف المحلية قد استنفدت.
    Il a également considéré que les recours internes avaient été épuisés. UN واعتبرت اللجنة أيضاً أن سبل الانتصاف المحلية قد استُنفِدت.
    Il a également considéré que les recours internes avaient été épuisés. UN واعتبرت اللجنة أيضاً أن سبل الانتصاف المحلية قد استُنفِدت.
    L'auteur insiste sur le fait que les recours visant à contester son expulsion sont inefficaces et inutiles. UN ويؤكِّد صاحب البلاغ أن سبل الانتصاف المتاحة للطعن في إبعاده غير فعَّالة ولا جدوى منها.
    Il rappelle que les recours internes au sens du Protocole facultatif doivent être à la fois disponibles et utiles. UN وتؤكد اللجنة مرة أخرى أن سبل الانتصاف المحلية بالمعنى المحدد في البروتوكول الاختياري يجب أن تكون متاحة وفعالة معا.
    C'est pourquoi, j'estime avec le Comité que les recours internes n'ont pas été épuisés. UN ولذا، فإننا نتفق مع اللجنة في أن سبل الانتصاف المحلية لم تستنفد.
    Le Comité relève en outre que les recours internes ont été épuisés et que l'État partie ne conteste pas la recevabilité. UN كما تلاحظ اللجنة أن سبل الانتصاف المحلية قد استُنفدت وأن الدولة الطرف لا تطعن في مقبولية الشكوى.
    Le Comité note par ailleurs que les recours internes ont été épuisés et que l'État partie ne conteste pas la recevabilité. UN وتلاحظ اللجنة كذلك أن سبل الانتصاف المحلية قد استُنفدت وأن الدولة الطرف لا تعترض على المقبولية.
    Pour ces raisons, l'auteur considérait que les recours internes avaient été épuisés. UN ولهذه الأسباب، رأى صاحب البلاغ أن سبل الانتصاف المحلية استُنفِدت.
    Le Comité estime par conséquent que les recours internes ont été épuisés. UN ولذلك تعتبر اللجنة أن سبل الانتصاف الداخلية قد استنفدت.
    Le Comité a conclu par conséquent que les recours internes avaient été épuisés. UN وبناءً على ذلك، خلصت اللجنة إلى أن سبل الانتصاف المحلية قد استنفدت.
    Cette situation, de l'avis du Comité, montrait que les recours en question n'étaient pas d'application générale, mais restaient discrétionnaires et exceptionnels. UN وترى اللجنة أن ذلك يبيِّن أن سبل الانتصاف المعنية ليست منطبقة على وجه العموم، بل إنها تظلّ ذات طابع تقديري واستثنائي.
    Par conséquent, le Comité estime que les voies de recours internes ont été épuisées. UN وعليه، تعتبر اللجنة أن سبل الانتصاف المحلية قد استنفدت.
    Les auteurs soutiennent donc que tous les recours se sont révélés inutiles et inefficaces. UN ومن ثم، يخلص صاحبا البلاغ إلى أن سبل الانتصاف تفتقر إلى الكفاءة والفعالية.
    Ces éléments montrent que des recours utiles et adéquats sont encore pendants. UN ويبين ذلك أن سبل الانتصاف الفعالة والكافية لا تزال جارية.
    5.2 En ce qui concerne l'épuisement des recours internes, l'auteur affirme qu'aucun recours interne ne lui reste ouvert. UN 5-3 وفيما يتعلق باستنفاد سبل الانتصاف المحلية، تشير صاحبة البلاغ إلى أن سبل الانتصاف المحلية لم تكن متاحة لها.
    Le Comité note en outre que l'auteur n'a fait valoir dans ses commentaires aucun argument tendant à montrer que ces recours internes n'étaient pas disponibles ou utiles. UN كما تحيط علماً بأن صاحبة البلاغ لم تقدم في تعليقاتها أي حجج تبين أن سبل الانتصاف هذه لم تكن متاحة أو فعالة.
    Toutefois, le Comité rappelle que seuls les recours qui sont à la fois disponibles et utiles dans un État partie doivent être épuisés. UN بيد أن اللجنة تشير إلى أن سبل الانتصاف المتاحة والفعالة في الدولة الطرف هي التي يجب أن تُستنفد.
    5.3 Le requérant estime également que les procédures de recours ne donneraient pas satisfaction. UN 5-3 ويرى صاحب الشكوى أيضا أن سبل الانتصاف لن تكون منصفة.
    Le Comité a considéré que le fait que plus de trois ans et demi s'étaient écoulés entre le moment de l'arrestation et le procès qui a abouti à un acquittement justifiait la conclusion que la mise en oeuvre des recours internes excédait " des délais raisonnables " au sens de l'article 5, paragraphe 2 b), du Protocole facultatif. UN ورأت اللجنة أن انقضاء فترة تزيد على ثلاث سنوات ونصف بين التوقيف والمحاكمة والحكم بالبراءة يعتبر مبررا كافيا لاستنتاج أن سبل الانتصاف المحلية " استغرقت مددا تتجاوز الحدود المعقولة " بالمعنى المقصود في الفقرة ٢)ب( من المادة ٥ من البروتوكول الاختياري.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus