Les décisions du Tribunal administratif suprême dans ces affaires montrent que les recours internes ne sont ni adaptés ni utiles. | UN | وتظهر قرارات المحكمة الإدارية العليا في هذه القضايا أن سبل الانتصاف المحلية ليست ملائمة ولا فعالة. |
Il n'était pas évident pour le Comité que les recours que les auteurs pouvaient encore exercer auraient pour effet d'empêcher leur expulsion. | UN | ولكن لم يبد للجنة أن سبل الانتصاف التي قد تكون ما زالت متاحة لمقدمي البلاغ ستكون فعالة في الحيلولة دون إبعادهم. |
Il n'était pas évident pour le Comité que les recours que les auteurs pouvaient encore exercer auraient pour effet d'empêcher leur expulsion. | UN | ولكن لم يبد للجنة أن سبل الانتصاف التي قد تكون ما زالت متاحة لمقدمي البلاغ ستكون فعالة في الحيلولة دون إبعادهم. |
Le Comité, par conséquent, conclut que les voies de recours internes ont été épuisées. | UN | ولذلك تخلص اللجنة إلى أن سبل الانتصاف الداخلية استُنفدت. |
Les auteurs soutiennent donc que tous les recours se sont révélés inutiles et inefficaces. | UN | ومن ثم، يخلص صاحبا البلاغ إلى أن سبل الانتصاف تفتقر إلى الكفاءة والفعالية. |
Il note que l'État partie a confirmé dans ses observations que les recours internes avaient été épuisés. | UN | وأحاطت علماً بما أكدته الدولة الطرف في مذكراتها من أن سبل الانتصاف المحلية قد استنفدت. |
Il note que l'État partie a confirmé dans ses observations que les recours internes avaient été épuisés. | UN | وأحاطت علماً بما أكدته الدولة الطرف في مذكراتها من أن سبل الانتصاف المحلية قد استنفدت. |
Il a également considéré que les recours internes avaient été épuisés. | UN | واعتبرت اللجنة أيضاً أن سبل الانتصاف المحلية قد استُنفِدت. |
Il a également considéré que les recours internes avaient été épuisés. | UN | واعتبرت اللجنة أيضاً أن سبل الانتصاف المحلية قد استُنفِدت. |
L'auteur insiste sur le fait que les recours visant à contester son expulsion sont inefficaces et inutiles. | UN | ويؤكِّد صاحب البلاغ أن سبل الانتصاف المتاحة للطعن في إبعاده غير فعَّالة ولا جدوى منها. |
Il rappelle que les recours internes au sens du Protocole facultatif doivent être à la fois disponibles et utiles. | UN | وتؤكد اللجنة مرة أخرى أن سبل الانتصاف المحلية بالمعنى المحدد في البروتوكول الاختياري يجب أن تكون متاحة وفعالة معا. |
C'est pourquoi, j'estime avec le Comité que les recours internes n'ont pas été épuisés. | UN | ولذا، فإننا نتفق مع اللجنة في أن سبل الانتصاف المحلية لم تستنفد. |
Le Comité relève en outre que les recours internes ont été épuisés et que l'État partie ne conteste pas la recevabilité. | UN | كما تلاحظ اللجنة أن سبل الانتصاف المحلية قد استُنفدت وأن الدولة الطرف لا تطعن في مقبولية الشكوى. |
Le Comité note par ailleurs que les recours internes ont été épuisés et que l'État partie ne conteste pas la recevabilité. | UN | وتلاحظ اللجنة كذلك أن سبل الانتصاف المحلية قد استُنفدت وأن الدولة الطرف لا تعترض على المقبولية. |
Pour ces raisons, l'auteur considérait que les recours internes avaient été épuisés. | UN | ولهذه الأسباب، رأى صاحب البلاغ أن سبل الانتصاف المحلية استُنفِدت. |
Le Comité estime par conséquent que les recours internes ont été épuisés. | UN | ولذلك تعتبر اللجنة أن سبل الانتصاف الداخلية قد استنفدت. |
Le Comité a conclu par conséquent que les recours internes avaient été épuisés. | UN | وبناءً على ذلك، خلصت اللجنة إلى أن سبل الانتصاف المحلية قد استنفدت. |
Cette situation, de l'avis du Comité, montrait que les recours en question n'étaient pas d'application générale, mais restaient discrétionnaires et exceptionnels. | UN | وترى اللجنة أن ذلك يبيِّن أن سبل الانتصاف المعنية ليست منطبقة على وجه العموم، بل إنها تظلّ ذات طابع تقديري واستثنائي. |
Par conséquent, le Comité estime que les voies de recours internes ont été épuisées. | UN | وعليه، تعتبر اللجنة أن سبل الانتصاف المحلية قد استنفدت. |
Les auteurs soutiennent donc que tous les recours se sont révélés inutiles et inefficaces. | UN | ومن ثم، يخلص صاحبا البلاغ إلى أن سبل الانتصاف تفتقر إلى الكفاءة والفعالية. |
Ces éléments montrent que des recours utiles et adéquats sont encore pendants. | UN | ويبين ذلك أن سبل الانتصاف الفعالة والكافية لا تزال جارية. |
5.2 En ce qui concerne l'épuisement des recours internes, l'auteur affirme qu'aucun recours interne ne lui reste ouvert. | UN | 5-3 وفيما يتعلق باستنفاد سبل الانتصاف المحلية، تشير صاحبة البلاغ إلى أن سبل الانتصاف المحلية لم تكن متاحة لها. |
Le Comité note en outre que l'auteur n'a fait valoir dans ses commentaires aucun argument tendant à montrer que ces recours internes n'étaient pas disponibles ou utiles. | UN | كما تحيط علماً بأن صاحبة البلاغ لم تقدم في تعليقاتها أي حجج تبين أن سبل الانتصاف هذه لم تكن متاحة أو فعالة. |
Toutefois, le Comité rappelle que seuls les recours qui sont à la fois disponibles et utiles dans un État partie doivent être épuisés. | UN | بيد أن اللجنة تشير إلى أن سبل الانتصاف المتاحة والفعالة في الدولة الطرف هي التي يجب أن تُستنفد. |
5.3 Le requérant estime également que les procédures de recours ne donneraient pas satisfaction. | UN | 5-3 ويرى صاحب الشكوى أيضا أن سبل الانتصاف لن تكون منصفة. |
Le Comité a considéré que le fait que plus de trois ans et demi s'étaient écoulés entre le moment de l'arrestation et le procès qui a abouti à un acquittement justifiait la conclusion que la mise en oeuvre des recours internes excédait " des délais raisonnables " au sens de l'article 5, paragraphe 2 b), du Protocole facultatif. | UN | ورأت اللجنة أن انقضاء فترة تزيد على ثلاث سنوات ونصف بين التوقيف والمحاكمة والحكم بالبراءة يعتبر مبررا كافيا لاستنتاج أن سبل الانتصاف المحلية " استغرقت مددا تتجاوز الحدود المعقولة " بالمعنى المقصود في الفقرة ٢)ب( من المادة ٥ من البروتوكول الاختياري. |