"أن سوء" - Traduction Arabe en Français

    • que les mauvais
        
    • que la mauvaise
        
    • le fait qu'un mauvais état
        
    • que les mauvaises
        
    • le mauvais
        
    • par un abus
        
    • 'insuffisance
        
    • que de mauvaises
        
    • que tout écart de
        
    • fait qu'un abus
        
    • qu'une mauvaise
        
    Il a en outre considéré que les mauvais traitements auxquels l'auteur avait été soumis durant sa détention constituaient également une violation de l'article 7. UN وإضافة إلى ذلك، وجدت اللجنة أن سوء المعاملة التي تعرّض لها صاحب البلاغ أثناء الاحتجاز شكّلت أيضاً انتهاكاً للمادة 7.
    M. Kovalev a affirmé que les mauvais traitements et la torture étaient passibles de sanctions pénales. UN وأكد السيد كوفاليف أن سوء المعاملة والتعذيب يستحقان عقوبات جنائية.
    Il convient de mentionner que la mauvaise allocation de ressources financières empruntées est là aussi contraire à la notion de solidarité, cette fois-ci par rapport aux contemporains. UN وينبغي أن يُذكر هنا أن سوء توزيع الموارد المالية المقتَرضَة يمثل انتهاكا آخر لقيمة التضامن، مع المعاصرين هذه المرة.
    Elle a noté que la mauvaise gestion du secteur agricole était l'une des raisons des graves incidences de la crise alimentaire sur le Burkina Faso en 2008. UN ولاحظت المنظمة أن سوء إدارة القطاع الزراعي كان أحـد أسباب شـدة وطأة الأزمة الغذائية في بوركينا فاسو في عام 2008.
    Préoccupé par la corrélation qui lie la pauvreté et la réalisation du droit qu'a toute personne de jouir du meilleur état de santé physique et mentale possible, en particulier par le fait qu'un mauvais état de santé peut être à la fois la cause et la conséquence de la pauvreté, UN وإذ يساوره القلق إزاء الترابط القائم بين الفقر وإعمال حق كل فرد في التمتع بأعلى مستوى ممكن من الصحة البدنية والعقلية، لا سيما أن سوء الصحة يمكن أن يكون سبباً ونتيجة للفقر في آن واحد،
    Le Comité constate aussi avec préoccupation que les mauvaises conditions sanitaires et la pauvreté se traduisent par une augmentation du nombre d'enfants handicapés. UN ومما يقلق اللجنة كذلك أن سوء الأوضاع الصحية ما برحا يفضيان إلى زيادة عدد الأطفال المعوقين.
    Elle a continué à aider le Gouvernement afghan pendant la phase de récupération et d'enquête, bien que le mauvais temps ait rendu les conditions de vol difficiles, au point que la moitié des départs prévus ont dû être annulés. UN وواصلت القوة الدولية دعم حكومة أفغانستان خلال مرحلة استرداد الحطام والتحقيق في الحادث بالرغم من أن سوء الأحوال الجوية جعل ظروف الطيران صعبة إلى درجة أدت إلى إلغاء مغادرة نصف الرحلات المقررة.
    Rien n'indiquait que la proposition avait été motivée par un abus intentionnel. UN لم يُبلغ عن أن سوء الاستخدام المتعمد هو سبب تقديم الاقتراح.
    Le Comité estime que les mauvais traitements décrits par l'auteur constituent une violation de l'article 7 et du paragraphe 1 de l'article 10 du Pacte. UN ومن رأي اللجنة أن سوء المعاملة الذي وصفه مقدم البلاغ يشكل انتهاكا للمادة ٧ والفقرة ١ من المادة ١٠ من العهد.
    Ils ont aussi noté que les mauvais traitements en début de garde à vue étaient monnaie courante et que les voies de recours étaient largement inefficaces. UN كما لاحظا أن سوء المعاملة أثناء الفترة الأولية للاحتجاز لدى الشرطة واسعة الانتشار وأن آليات الشكاوى غير فعالة إلى حد كبير.
    Vous dites que les mauvais traitements ont débuté quelques années après votre mariage ? Open Subtitles اذاً تريدين أن تقولي أن سوء المعاملة بدأت منذ بضعة سنوات في زواجك ؟
    On pensait généralement que les mauvais résultats étaient dus à la faiblesse des politiques nationales, mais cette explication est moins convaincante car les politiques ont en fait convergé au cours de la dernière décennie. UN وكان يعتقد أن سوء اﻷداء إنما يعود إلى ضعف السياسات الداخلية، إلا أن هذا التفسير أقل إقناعا ﻷن السياسات تقاربت في الواقع عبر العقد الماضي.
    Les études et la recherche psychologiques confirment que les mauvais traitements endurés par suite de violences, de viols, de tortures, de guerres ou de privations dues notamment à la pauvreté infligent des blessures psychologiques durables. UN وتؤكد الدراسات والبحوث النفسية أن سوء المعاملة الناجم عن الانتهاك والاغتصاب والتعذيب والحرب والحرمان بسبب ظروف كالفقر تترك ندوبا نفسية عميقة وتؤثر في الصحة النفسية تأثيرا دائما.
    Il y a tout lieu de croire que la mauvaise gestion des ressources en eau risque de limiter le développement durable dans de nombreuses parties du monde. UN ٧ - هناك أدلة مقنعة على أن سوء إدارة موارد المياه يمكن أن يصبح عاملا مقيدا للتنمية المستدامة في كثير من أنحاء العالم.
    215. Le Groupe pense que la mauvaise gestion des recettes provenant du cacao continue de représenter un risque important pour le régime des sanctions. UN 215 - يعتقد الفريق أن سوء إدارة إيرادات الكاكاو لا يزال يشكل خطرا كبيرا على نظام الجزاءات.
    L'inspection du BCDPC au début de 2001 a conclu que la mauvaise gestion du Bureau nuisait à l'accomplissement de son mandat et à la bonne exécution des projets et que le Bureau était administré de façon hautement centralisée. UN 83 - خلص التفتيش الذي جرى لمكتب مراقبة المخدرات ومنع الجريمة في أوائل عام 2001 إلى أن سوء الإدارة قد أثر في إنجاز المكتب لولايته وفي تنفيذ المشاريع وفي إدارة المكتب بطريقة مركزية أكبر.
    Préoccupé par la corrélation qui lie la pauvreté et la réalisation du droit qu'a toute personne de jouir du meilleur état de santé physique et mentale possible, en particulier par le fait qu'un mauvais état de santé peut être à la fois la cause et la conséquence de la pauvreté, UN وإذ يساوره القلق إزاء الترابط القائم بين الفقر وإعمال حق كل فرد في التمتع بأعلى مستوى ممكن من الصحة البدنية والعقلية، لا سيما أن سوء الصحة يمكن أن يكون سبباً ونتيجة للفقر في آن واحد،
    Elle a noté que les mauvaises conditions climatiques avaient compromis la visibilité ce jour-là. UN وأشارت القوة إلى أن سوء الأحوال الجوية أعاق الرؤية في ذلك التاريخ.
    On sait que la barge No 1326, transportant des véhicules et des matériaux de construction, a été séparée de son remorqueur par le mauvais temps et poussée par le vent dans les eaux territoriales des Émirats arabes unis. UN من المعروف تماما أن سوء اﻷحوال الجوية تسبب في فصل سفينة نقل البضائع المرقمة ١٣٢٦ المحملة بسيارات ومواد بناء عن قاطرتها، ثم جذبتها الرياح الى المياه اﻹقليمية لﻹمارات العربية المتحدة.
    La proposition n'a pas été motivée par un abus intentionnel. UN ولم تفد التقارير أن سوء الاستخدام المقصود كان سببا في تقديم المقترح.
    Selon la Jordanie, la malnutrition des femmes enceintes a entraîné une augmentation de l'incidence de l'insuffisance pondérale à la naissance. UN ويفيد الأردن أن سوء التغذية لدى الحوامل أدى إلى ارتفاع انتشار حالات الرضع المنخفضي الوزن عند الولادة.
    Les organismes de crédit prennent conscience que de mauvaises performances écologiques peuvent causer un retard considérable à un projet et engager la responsabilité juridique de l'entreprise. UN ووكالات الائتمان تدرك على نحو متزايد أن سوء اﻷداء البيئي يمكن أن يعطل المشروع فترات طويلة وأن يزيد من التعرض للمسؤولية.
    Il souligne que tout écart de conduite est inadmissible et que la réputation d'une mission de maintien de la paix aux yeux de la population locale peut avoir des conséquences directes sur son efficacité opérationnelle. UN وتؤكد اللجنة الخاصة على أن سوء السلوك أمر غير مقبول وأن سمعة بعثات عمليات السلام في أعين السكان المحليين قد يكون لها أثر مباشر في فعالية العمليات التي تقوم بها هذه البعثات.
    Du fait qu'un abus intentionnel ne constitue pas en soi une raison suffisante pour inscrire une préparation à l'Annexe III. UN أن سوء الاستخدام المتعمد ليس في حد ذاته سبباً كافياً لإدراج التركيبة في المرفق الثالث
    :: Après avoir procédé à l'inspection du Bureau pour le contrôle des drogues et de la prévention du crime, le BSCI a conclu qu'une mauvaise gestion avait nui à l'exécution de son mandat et de ses projets. UN :: وأجرى مكتب خدمات الرقابة الداخلية تفتيشا على مكتب مراقبة المخدرات ومنع الجريمة وخلص من ذلك إلى أن سوء الإدارة قد أثَّـر على سبل تحقيق ولاية المكتب وتنفيذ المشاريع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus