"أن سيادة" - Traduction Arabe en Français

    • que l'état de
        
    • que la souveraineté
        
    • que la primauté
        
    • la souveraineté de
        
    De plus, elle souligne que l'état de droit était une considération importante dans la formulation des objectifs du développement international pour l'après-2015. UN وعلاوة على ذلك، أشار إلى أن سيادة القانون هي أحد الاعتبارات المهمة في صياغة خطة التنمية الدولية لما بعد عام 2015.
    L'IDLO pense que l'état de droit est l'un des outils les plus efficaces à cet égard. UN وتعتقد منظمته أن سيادة القانون من بين الأدوات الأكثر فعاليـــة فـــي هذا الخصوص.
    Le Japon estime de même que l'état de droit et la bonne gouvernance sont essentiels pour garantir le plein exercice du droit au développement. UN كما يعتقد أن سيادة القانون والحكم الصالح لا بد منهما لضمان الممارسة الفعالة للحق في التنمية.
    L'Inde a toujours été d'avis que la souveraineté et l'intégrité territoriale de tous les pays devraient être respectées par tous les États. UN وقد تمسكت الهند برأيها الثابت أن سيادة ووحدة أراضي جميع البلدان ينبغي احترامهما من قبل جميع الدول.
    Elle montrerait aussi que la primauté du droit international n'est pas totalement méconnue dans ce domaine. UN وينبغي أن يعني ذلك أيضا أن سيادة القانون الدولي في ذلك المجال لن تكون محلا للتجاهل أو قلة الاعتبار.
    Un intervenant a déclaré que l'état de droit devait, dans la lutte contre la criminalité et le terrorisme, rester intact. UN وذكر أحد المتكلمين أن سيادة القانون يجب أن تصان دوما في الحرب على الجريمة والإرهاب.
    L'Arménie est profondément convaincue que l'état de droit et le respect des droits de l'homme sont indispensables à l'établissement de la paix, de la stabilité et de la sécurité durables. UN إن أرمينيا تعتقد اعتقادا راسخا أن سيادة القانون واحترام حقوق الإنسان لا غنى عنهما لتحقيق بقاء السلم والاستقرار والأمن.
    Il a souligné que l'état de droit ainsi que des système de justice pénale viables étaient les meilleurs facteurs de dissuasion pour lutter contre la criminalité et le terrorisme. UN وشدّد على أن سيادة القانون ووجود نظم عدالة جنائية صالحة هما أحسن رادع للجريمة وللإرهاب.
    Le Secrétaire général a souligné que l'état de droit était étroitement lié à la paix et à la sécurité. UN وشدد الأمين العام على أن سيادة القانون ترتبط ارتباطا وثيقا بالسلام والأمن.
    Il en découle que l'état de droit exige l'application universelle des principes énoncés dans la Charte. UN ويستتبع ذلك أن سيادة القانون تتطلب التطبيق العالمي للمبادئ المجسّدة في الميثاق.
    Elle a noté que l'état de droit et les libertés fondamentales n'étaient toujours pas respectés en Érythrée. UN وأشارت إلى أن سيادة القانون والحريات الأساسية لا تزال غير محترمة في إريتريا.
    De nombreux membres ont fait remarquer que l'état de droit était un thème commun aux trois piliers de l'ONU, à savoir la sécurité, le développement et les droits de l'homme. UN وأشار الكثير من الأعضاء إلى أن سيادة القانون تغطي الركائز الثلاث للأمم المتحدة، وهي الأمن والتنمية وحقوق الإنسان.
    Dans le présent rapport, l'Expert indépendant souligne que l'état de droit, compris dans sa définition la plus large, est un élément essentiel et transversal pour le développement d'Haïti. UN يؤكد الخبير المستقل في هذا التقرير أن سيادة القانون، بمفهومها الواسع، عنصر أساس وشامل لا بد منه لتنمية هايتي.
    Toutefois, le Bureau du Haut Représentant suivra l'évolution de la situation dans le secteur du renseignement afin d'assurer, en particulier, que l'état de droit règne en Bosnie-Herzégovine. UN غير أن مكتب المفوض السامي سيرصد التطورات في قطاع الاستخبارات ليضمن بوجه خاص أن سيادة القانون في البوسنة والهرسك.
    Notre idée du concept est que l'état de droit en est un élément fondamental. UN فهمنا لمفهوم المسؤولية عن الحماية يقوم على أن سيادة القانون أساسية له.
    Certaines délégations ont fait valoir que la souveraineté des États et l'indépendance des procédures spéciales devaient aller de pair. UN ورأت بعض الوفود أن سيادة الدول واستقلال الإجراءات الخاصة أمران متلازمان.
    L'orateur souligne cependant que la souveraineté du Maroc sur le Sahara occidental et son occupation illégale n'ont jamais été reconnues. UN بيد أنه شدد على أن سيادة المغرب على الصحراء الغربية واحتلالها غير المشروع لم يُعترف بهما أبدا.
    Ces allégations sont fondées sur l’idée erronée que la souveraineté de la partie chypriote grecque s’étend à l’ensemble de l’île, Chypre-Nord compris. UN وتنبني هذه المزاعم على فرضية زائفة مفادها أن سيادة الجانب القبرصي اليوناني تشمل الجزيرة ككل، بما في ذلك قبرص الشمالية.
    Le Kazakhstan estime que la primauté du droit doit occuper aujourd'hui une place centrale dans les affaires internationales. UN وتعتقد كازاخستان أن سيادة القانون ينبغي أن تضطلع بدور قيادي في الشؤون الدولية المعاصرة.
    Nous notons que la primauté du droit est un concept de plus en plus largement accepté et que les États recourent de plus en plus à des traités pour réglementer leurs relations. UN إننا نلاحظ أن سيادة القانون تصبح مقبولة على نطاق أوسع وأن الدول تستخدم على نحو متزايد المعاهدات لتنظيم علاقاتها.
    Le Kazakhstan estime que la primauté du droit revêt une importance primordiale dans les relations internationales. UN وتعتقد كازاخستان أن سيادة القانون ذات أهمية كبيرة في العلاقات الدولية.
    la souveraineté de Porto Rico a été enfreinte, et son statut colonial le prive de l'aptitude à réaliser pleinement son potentiel. UN وأضاف أن سيادة بورتوريكو منتهكة وأن وضعها كمستعمرة قد حرمها من القدرة على تنمية إمكاناتها على النحو الكامل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus