"أن صون" - Traduction Arabe en Français

    • que le maintien de
        
    • que la préservation
        
    • que la sauvegarde
        
    • que le maintien et
        
    Les Philippines reconnaissent que le maintien de la paix et de la sécurité internationales relèvent de la responsabilité collective. UN إن الفلبين تدرك أن صون السلم واﻷمن الدوليين مسؤولية مشتركة.
    Nous savons tous que le maintien de la paix et de la sécurité internationales reste un objectif fondamental de l'Organisation. UN نعلم جميعا أن صون السلم واﻷمن الدوليين ما زال هدفا رئيسيا للمنظمة.
    Il n'en demeure pas moins vrai que l'on ne saurait échapper au fait que le maintien de la paix et de la sécurité internationales est le premier but de l'ONU, mais aussi son rôle le plus contesté et le plus controversé. UN إلا أنه لا مفر من حقيقة أن صون السلم والأمن الدوليين يتصدر مقاصد الأمم المتحدة، وهو دورها الأكثر تعرضا للخلاف والجدل.
    Le Gouvernement azerbaïdjanais allègue aussi que la préservation de l'intégrité territoriale des États est importante, tout comme la protection et la promotion de l'identité particulière des minorités vivant sur le territoire d'un État indépendant. UN وترى حكومة أذربيجان كذلك أن صون السلامة الإقليمية للدول يعد أمراً هاماً، وكذلك حماية وتعزيز الهوية الفريدة للأقليات التي تعيش داخل أراضي أية دولة مستقلة.
    Toutefois, le tribunal peut décider de demander que les allégations des parties soient présentées de la même manière que dans un procès de divorce, si dans la procédure de réconciliation, il trouve que la sauvegarde du mariage sera dans l'intérêt justifiable des enfants mineurs du couple. UN ومع ذلك يمكن للمحكمة أن تقرر طلب الترافع بنفس الأسلوب المتبع في حالة قضية الطلاق، بشرط أن تجد المحكمة أثناء إجراء المصالحة أن صون الزواج سيكون له ما يبرره فيما يتعلق بمصالح أطفالهما القصر.
    La participation active de la Slovaquie aux opérations de maintien de la paix confirme le fait que le maintien de la paix internationale est l'une des priorités de notre politique étrangère. UN وتؤكد مشاركة سلوفاكيا النشطة في عمليات حفظ السلام أن صون السلام الدولي من بين أولويات سياستنا الخارجية.
    Elles doivent être planifiées en tenant compte du fait que le maintien de la paix et de la sécurité dans le monde relève de la responsabilité collective de tous les États Membres. UN وينبغي أن يوضع في الاعتبار أيضا في مرحلة التخطيط أن صون السلام والأمن العالميين مسؤولية جماعية لكل الدول الأعضاء.
    Au cours de l'année 2006, les Nations Unies ont montré que le maintien de la paix était au centre des préoccupations. UN في عام 2006، بيّنت الأمم المتحدة بوضوح أن صون السلام هو محور تركيز اهتماماتها.
    L'Article 1 de la Charte des Nations Unies pose très clairement que le maintien de la paix et de la sécurité internationales est l'un des principaux objectifs de l'Organisation. UN تنص المادة 1 من ميثاق الأمم المتحدة صراحة على أن صون السلام والأمن الدوليين من الأهداف الرئيسية للأمم المتحدة.
    Rappelant que le maintien de la paix et de la sécurité internationales est, selon la Charte des Nations Unies, l'un des buts de l'Organisation des Nations Unies, UN إذ يشير إلى أن صون السلام واﻷمن الدوليين هو أحد مقاصد اﻷمم المتحدة على النحو المبين في الميثاق،
    Rappelant que le maintien de la paix et de la sécurité internationales est, selon la Charte des Nations Unies, l'un des buts de l'Organisation des Nations Unies, UN إذ يشير إلى أن صون السلام واﻷمن الدوليين هو أحد مقاصد اﻷمم المتحدة على النحو المبين في الميثاق،
    Rappelant que le maintien de la paix et de la sécurité internationales est, selon la Charte des Nations Unies, l’un des buts de l’Organisation des Nations Unies, UN إذ يشير إلى أن صون السلام واﻷمن الدوليين هو أحد مقاصد اﻷمم المتحدة على النحو المبين في الميثاق،
    Il est clair que le maintien de la paix dépendra dans une large mesure des progrès que feront les pays de la région dans ce domaine sensible. UN ومن الواضح أن صون السلم يعتمد إلى حد كبير على التقدم الذي تحرزه بلدان المنطقة في هذا الميدان الحساس.
    Je voudrais dire aussi que le maintien de la paix et de la sécurité internationales n'est pas la responsabilité exclusive de l'ONU. UN وأضيف أيضا أن صون السلم واﻷمــن الدوليين ليس مسؤولية حصرية لﻷمم المتحدة.
    Il est clair que le maintien de la paix dépendra dans une large mesure des progrès que feront les pays de la région dans ce domaine sensible. UN ومن الواضح أن صون السلم يعتمد إلى حد كبير على التقدم الذي تحرزه بلدان المنطقة في هذا الميدان الحرج.
    Les États arabes considèrent que le maintien de la paix et de la sécurité internationales est une responsabilité collective à laquelle chaque État doit donc participer. UN وترى الدول العربية أن صون السلم واﻷمن الدوليين مسؤولية مشتركة، تنطوي على مشاركة فعالة من جانب الجميع.
    Cependant, il convient de souligner que le maintien de la paix et de la sécurité internationales passe par un désarmement général et complet. UN إلا أنه يجب التشديد على أن صون السلم واﻷمن الدوليين يتوقف على نزع السلاح العام والكامل.
    Nous réaffirmons que la préservation des valeurs démocratiques dans la région est un objectif essentiel du Dispositif de consultation et de concertation politique. UN ٦ - نكرر تأكيد أن صون القيم الديمقراطية في المنطقة يشكل هدفا أساسيا ﻵلية التشاور والعمل السياسي المتضافر هذه.
    La délégation jordanienne considère que la préservation de la dignité humaine est une valeur fondamentale. UN ١١ - ومضى إلى القول إن وفده يرى أن صون كرامة الفرد أمر له قيمة أساسية.
    2. SOULIGNE que la sauvegarde des droits des communautés et minorités musulmanes dans les Etats non membres, relève en premier lieu de la responsabilité des gouvernements desdits Etats, sur la base du respect des principes du droit international, des souverainetés nationales et de l'intégrité territoriale. UN 2- يؤكد على أن صون حقوق الجماعات والمجتمعات الإسلامية في الدول غير الأعضاء هو، بصفة أساسية، مسؤولية حكومات تلك الدول، وذلك على أساس الالتزام بمبادئ القانون الدولي، واحترام السيادة والوحدة الإقليمية؛
    Le Japon estime que le maintien et le renforcement du désarmement et du régime de non-prolifération est l'un des principaux piliers des efforts diplomatiques pour assurer la stabilité du l'environnement international. UN إن اليابان ترى أن صون نظام نزع السلاح وعدم الانتشار وتعزيزه يشكلان أحد أهم الركائز التي تقوم عليها الجهود الدبلوماسية من أجل كفالة استقرار البيئة الدولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus