"أن قرار" - Traduction Arabe en Français

    • que la décision
        
    • que la résolution
        
    • la décision de
        
    • sa résolution
        
    • que l
        
    • que dans la résolution
        
    • que la sentence
        
    Elle a également conclu que la décision d'allouer davantage de fonds lors de la première tranche était bénéfique. UN وتم أيضا التوصل إلى أن قرار تخصيص المزيد من الأموال خلال الجولة الأولى هو قرار مفيد.
    Tout d'abord, il faut prouver que la décision du tribunal est annulée par une erreur de compétence ou un défaut de compétence. UN فأولاً، يتعين إثبات أن قرار المحكمة لاغ وباطل بسبب وقوع خطأ في الحكم أو وجود سبب يدعو لعدم الاختصاص.
    Plusieurs délégations ont estimé que la décision du Soudan de faire d'Abyei une circonscription électorale était légitime, cette zone lui appartenant. UN واعتبرت عدة وفود أن قرار السودان ضم أبيي كدائرة انتخابية هو قرار مشروع، لأن المنطقة جزء من السودان.
    La délégation des États-Unis se félicite que la résolution d'aujourd'hui puisse être mise en oeuvre dans le cadre de ressources existantes. UN وسُر وفد الولايات المتحدة أن قرار اليوم يمكن تنفيذ باستعمال الموارد الموجودة حاليا.
    Considérant que la résolution No 27 de la Conférence générale de l'UNESCO engage, entre outre, l'Organisation à : UN وإذ تأخذ في اعتبارها أن قرار مؤتمر اليونسكو العام رقم 27 يُلزم المنظمة بــ:
    Deuxièmement, l'auteur considère que la décision du procureur de ne pas engager une procédure n'était pas fondée. UN وثانيا، يؤكد مقدم الرسالة أن قرار المدعي العام عدم السير في الاجراءات الجنائية ظل غير مبين الدوافع.
    Il a également fait observer que la décision unilatérale du Gouvernement de prolonger son mandat avait suscité de vives réactions. UN وأشارت إلى أن قرار البرلمان الاتحادي الانتقالي تمديد ولايته من جانب واحد أثار ردود أفعال قوية.
    Le juge a également estimé que la décision de la Commission ne portait pas atteinte au droit de l'auteur de poursuivre la GRC pour dommages et intérêts présumés. UN ورأى القاضي أيضا أن قرار اللجنة لا يمس حق صاحب البلاغ في ملاحقة القوة لدفع التعويضات المفترضة.
    Considérant que la décision d'inclure un pays quelconque dans la catégorie des pays les moins avancés devrait être prise avec l'assentiment en bonne et due forme de ce pays, UN وإذ تدرك أن قرار إدراج أي بلد في فئة أقل البدان نموا ينبغي أن يتخذ بموافقة ذلك البلد حسب اﻷصول،
    Dans sa certification, le Représentant spécial du Secrétaire général des Nations Unies a indiqué que.la décision du Conseil constitutionnel ne correspondait pas aux faits. UN وأشار الممثل الخاص للأمين العام للأمم المتحدة، في تصديقه، إلى أن قرار المجلس الدستوري يخالف الحقائق.
    Le Groupe est d'avis que la décision du Conseil constitutionnel n'a pas été prise avec toutes les précautions que requiert la situation fragile de la Côte d'Ivoire; UN ويرى الفريق أن قرار المجلس الدستوري لم يُتخذ بعد مراعاة جميع التحوطات اللازمة التي يقتضيها الوضع الهش في كوت ديفوار.
    Ma délégation réaffirme aussi que la décision de la Conférence d'examen de 1995 sur ce sujet reste toujours valable et en vigueur. UN كما يؤكد وفد بلدي على أن قرار المؤتمر الاستعراضي لعام 1995 بهذا الخصوص لا يزال ساري المفعول.
    L'annulation de la décision d'expulsion est prononcée lorsque les circonstances font apparaître que la décision était illégale ou injustifiée. UN ويلغى أمر الطرد متى توافرت ظروف تشير إلى أن قرار الطرد غير قانوني أو لا مبرر له.
    Tout d'abord, on doit prouver que la décision du tribunal est annulée par une erreur de compétence ou un défaut de compétence. UN فأولا، يجب إثبات أن قرار المحكمة باطل ولاغ بسبب حدوث خطأ في ممارسة الاختصاص أو أنه تم مع عدم وجود اختصاص.
    La Commission estime que la décision de tenir une conférence de presse a été prise par le général Musharraf. UN وتخلص اللجنة إلى أن قرار عقد المؤتمر الصحفي اتخذه الجنرال مشرف.
    La Grèce affirmait que la décision de la Cour sur la question de savoir si des décisions judiciaires italiennes et grecques pouvaient être exécutées en Italie l'intéressait directement et au premier chef et pouvait affecter son intérêt d'ordre juridique. UN وقد ذكرت اليونان أن قرار المحكمة المتعلق بما إذا كان يجوز إنفاذ الأحكام الإيطالية واليونانية في إيطاليا هو مسألة تهم اليونان بصورة مباشرة وبصفة رئيسية ومن شأنها التأثير على مصلحة لها ذات طابع قانوني.
    L'Australie fait observer que la résolution 1373 (2001) n'impose pas spécifiquement l'obligation de dénoncer les opérations suspectes. UN تلاحــظ أستراليا أن قرار مجلس الأمن 1373 لا يقتضي بالتحديد تقديم تقارير عن المعاملات المالية المشبوهة.
    Il a de plus déclaré que la résolution de l'ONU prime sur les lois nationales. Le Gouvernement ougandais étudie la demande et le questionnaire. UN وذكر فريق الخبراء كذلك أن قرار الأمم المتحدة يهيمن على القانون الوطني وتنظر حكومة أوغندا الآن في الطلب وفي الاستبيان.
    Le Gouvernement des États-Unis d'Amérique et la communauté internationale sont de notre côté, et nous sommes certains que la résolution du Conseil de sécurité appuiera l'Éthiopie. UN وستقف حكومة الولايات المتحدة اﻷمريكية والمجتمع الدولي إلى جانبنا، ونحن واثقون من أن قرار مجلس اﻷمن سيكون مؤيدا ﻹثيوبيا.
    Nous sommes en outre encouragés par le fait que la résolution de l'Assemblée générale sur cette question a été adoptée sans vote négatif. UN ويشجعنا كذلك أن قرار الجمعية العامة بشأن الفضاء الخارجي اعتمد بدون معارضة.
    la décision de la Cour internationale de Justice dans l'affaire Nottebohm soulève plus de questions qu'elle n'en résout. UN وأضاف أن قرار محكمة العدل الدولية في قضية نوتبوم في عام 1955 يثير من الأسئلة أكثر مما يجيب عليه.
    Il a noté que dans sa résolution 52/215 C, l’Assemblée générale avait fait spécifiquement référence à l’actualisation annuelle du barème. UN ولاحظت اللجنة أيضا أن قرار الجمعية العامة ٢٥/٥١٢ جيم يتضمن إشارة محددة إلى إعادة الحساب السنوية.
    Dans le recours, il affirme que l'ordonnance de non-lieu n'a pas été dûment motivée et ne permet pas de comprendre les raisons qui ont fondé cette décision. UN وأشار إلى أن قرار المحكمة غير مدعوم بشكل صحيح بأدلة وأنه لم يشر بوضوح إلى أسباب إصدار أمر بوقف الإجراءات.
    Il convient en outre de préciser que, dans la résolution 48/162, l'Assemblée générale n'évoque pas cette question. UN وقال إنه من الجدير بالذكر أيضا أن قرار الجمعية العامة ٤٨/١٦٢ لم ينص على إلغاء المناقشة العامة.
    ii) que la sentence est contraire à l'ordre public du présent État. UN `2` أن قرار التحكيم يتعارض مع السياسة العامة لهذه الدولة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus