"أن مسائل" - Traduction Arabe en Français

    • que les questions
        
    • que les problèmes
        
    • que des questions
        
    • les questions relatives
        
    • que des problèmes
        
    • que la question
        
    L'expérience avait montré que les questions relatives au personnel et à la sécurité avaient constitué la majeure partie des tâches administratives du fonctionnaire chargé des opérations. UN وقد دلت التجربة على أن مسائل الموظفين واﻷمن تشغل الغالبية العظمى من المهام الادارية لموظف العمليات.
    Nous pensons que les questions touchant aux sciences et techniques ainsi qu'aux aspects financiers devraient être traitées de façon prioritaire. UN ونحن نشعر بصفة خاصة أن مسائل العلم والتكنولوجيا والتمويل ينبغي التعامل معها على أساس اﻷولوية.
    La Puissance administrante a affirmé que les questions de saisie et de restitution des terres ont été adéquatement réglées. UN هناك ادعاءات من طرف الدولة القائمة باﻹدارة تزعم أن مسائل أخذ اﻷرضي واﻹفراج عنها يجري حسمها على نحو مناسب.
    Le Comité souligne que les problèmes de discrimination raciale ne portent pas tous nécessairement atteinte à l'ordre public ou aux bonnes mœurs. UN وتشدد اللجنة على أن مسائل التمييز العنصري لا تُخلّ جميعها بالضرورة بالنظام العام أو بالأخلاق العامة.
    La délégation grenadienne déplore vivement que des questions de souveraineté fassent oublier la vocation et la fonction premières du Comité. UN وأعرب عن قلق وفده البالغ من أن مسائل السيادة تلقي ظلالها على الهدف الأساسي للجنة ومهامها.
    Il a été dit aussi que les questions de protection des consommateurs devraient bénéficier d'une attention accrue dans les travaux de la CNUCED. UN وأبرز البعض أيضاً أن مسائل حماية المستهلك ينبغي أن تحظى بالمزيد من الاهتمام في عمل الأونكتاد.
    Certains ont néanmoins fait valoir que les questions des droits de l'homme étaient importantes et contribuaient à enrichir les travaux menés dans le cadre du programme. UN وجرى التأكيد أيضا على أن مسائل حقوق الإنسان تكتسي أهمية وأنها تثري الأعمال المضطلع بها في إطار هذا البرنامج.
    S'agissant du processus d'évaluation des compétences des coordonnateurs résidents, la Directrice exécutive a dit que les questions relatives au personnel étaient délicates et ne pouvaient pas être discutées ouvertement. UN وفيما يتصل بعملية تقييم المنسقين المقيمين، أشارت إلى أن مسائل الموظفين هي مسائل حساسة ولا يمكن مناقشتها بصراحة تامة.
    S'agissant du processus d'évaluation des compétences des coordonnateurs résidents, la Directrice exécutive a dit que les questions relatives au personnel étaient délicates et ne pouvaient pas être discutées ouvertement. UN وفيما يتصل بعملية تقييم المنسقين المقيمين، أشارت إلى أن مسائل الموظفين هي مسائل حساسة ولا يمكن مناقشتها بصراحة تامة.
    Elle a reconnu que les questions d'attribution, de transparence, de suivi et d'évaluation suscitaient des préoccupations qui devaient être prises en compte. UN وقالت إنها متفقة على أن مسائل إنساب المسؤولية والمساءلة والرصد والتقييم تثير شواغل لا بد من معالجتها.
    Elles ont souligné que les questions de la violence sexiste et des droits de l'homme devaient être abordées dans les documents de stratégie pour la réduction de la pauvreté. UN وجرى التأكيد على أن مسائل العنف الجنساني وحقوق الإنسان يجب أن تنعكس على نحو جيد في ورقات استراتيجية الحدّ من الفقر.
    Les tâches étant réparties entre les organismes des Nations Unies qui participent à un programme conjoint, cela signifie que les questions d'attribution sont semblables à celles qui se posent pour les programmes relevant d'une seule et même organisation. UN فتقسيم العمل بين شركاء الأمم المتحدة في برنامج مشترك يعني أن مسائل الإسناد تشبه مثيلاتها في برامج المنظمة الواحدة.
    Toutefois, de nombreux États considèrent que les questions relatives aux armes et aux armements sont directement liées à leurs intérêts en matière de sécurité nationale. UN ومع ذلك، يـرى الكثير من الدول أن مسائل الأسلحة والتسلح تتصل بشكل مباشر باهتماماتها الأمنية الوطنية.
    Le Conseil a rappelé que les questions liées aux migrations sont un élément central des relations que l'Union et ses États membres entretiennent avec les pays tiers. UN وأشار المجلس إلى أن مسائل الهجرة تشكل عنصراً مركزياً في علاقات الاتحاد ودوله الأعضاء مع بلدان ثالثة.
    Le Gouvernement de Belgrade n'a pas participé, affirmant que les questions relatives aux minorités étaient du domaine de ses affaires intérieures. UN ولم تحضر حكومة بلغراد زاعمة أن مسائل اﻷقليات هي من الشؤون الداخلية.
    Le Pakistan souligne une fois de plus que les questions afférentes à la paix, à la sécurité et au désarmement sont inextricablement liées. UN وتشدد باكستان مرة أخرى على أن مسائل السلم والأمن ونزع السلاح مرتبطة بشكل يستحيل معه الفصل بينها.
    Le Comité souligne que les problèmes de discrimination raciale ne portent pas tous nécessairement atteinte à l'ordre public ou aux bonnes mœurs. UN وتشدد اللجنة على أن مسائل التمييز العنصري لا تُخلّ جميعها بالضرورة بالنظام العام أو بالأخلاق العامة.
    Le Secrétaire général considère que les problèmes de la fixation des priorités et de la rationalisation de l'appareil intergouvernemental revêtent une exceptionnelle importance. UN ويرى اﻷمين العام أن مسائل وضع اﻷولويات وتبسيط أداء اﻵلية الحكومية الدولية أمور هي من اﻷهمية بمكان.
    Il note également que des questions peuvent se poser au regard de l'article 7 concernant la disparition du frère de l'auteur. UN وتلاحظ أيضاً أن مسائل قد تنشأ بموجب المادة 7، فيما يتعلق باختفاء أخي صاحب البلاغ.
    Il n'est pas surprenant de constater que, par rapport aux autres segments de la population, les questions relatives aux personnes âgées ont rarement été abordées par les États membres. UN ولا غرابة في أن مسائل المسنين، مقارنة مع شرائح السكان الأخرى، نادراً ما تتطرق لها الدول الأعضاء.
    Nous estimons que la Commission a prouvé que des problèmes de gestion difficiles et délicats peuvent être réglés de manière constructive avec organismes régionaux de gestion. UN ونعتقد أن هذه الهيئة قد دللت على أن مسائل الإدارة التي تتسم بالصعوبة والحساسية يمكن للمنظمات الإقليمية للإدارة معالجتها بشكل إيجابي.
    Le Pakistan se félicite de voir que la question des migrations internationales prend plus d'importance à l'ordre du jour international. UN ويسر باكستان رؤية أن مسائل الهجرة الدولية قد ارتقت في سلم جدول الأعمال العالمي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus