Il a déclaré que son organisation ne harcelait pas les musulmans s'étant convertis à une autre religion. | UN | وأعلن أن منظمته لا تضطهد المسلمين الذين اعتنقوا دينا آخر. |
Le représentant de la Nation navajo a fait saloir que son organisation appuyait le droit à l'autodétermination, qui était essentiel au projet de déclaration. | UN | وذكر ممثل أمة النافاهو أن منظمته تدعم الحق في تقرير المصير وأن هذا الحق ضروري لمشروع الإعلان. |
L'orateur a indiqué que son organisation avait commencé à s'occuper des peuples autochtones à la suite de la Conférence mondiale sur les droits de l'homme de 1993. | UN | وأكد على أن منظمته بدأت تعمل في مجال الشعوب الأصلية بعد متابعة اجتماعات المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان في عام 1993. |
Un intervenant a indiqué que son organisation avait étudié soigneusement l'efficacité des stratégies de contrôle. | UN | وأشار محاور إلى أن منظمته تتعقب بدقة فعالية استراتيجيات الإنفاذ. |
Le représentant de la Communauté européenne a annoncé que cette organisation avait réservé 100 000 euros (environ 83 000 dollars) pour le secrétariat, pour l'an 2000. | UN | 22- وأبلغ ممثل الجماعة الأوروبية اللجنة أن منظمته قد أفردت مبلغ 000 100 يورو (000 83 دولار أمريكي تقريباً) للأمانة لعام 2000. |
Il a souligné que son organisation tiendrait les États responsables de leurs actions et de leur manque d'action eu égard à la responsabilité de protéger, mais qu'elle encouragerait par ailleurs les organisations régionales à examiner cette question. | UN | وذكر أنه يشدد على أن منظمته ستُحمّل الدول تبعة ما تفعله أو تترك فعله فيما يتعلق بمسؤولية الحماية واستدرك قائلا إن منظمته ستُشجع أيضا المنظمات الإقليمية على أن تضع هذه المسألة ضمن اهتماماتها. |
Il a précisé que son organisation travaillait sur le territoire canadien, dans le cadre des lois canadienne et québécoise. | UN | وذكر أن منظمته تعمل داخل الأراضي الكندية في إطار قانون كندا وكيبيك. |
Il a également signalé que son organisation était favorable à l'examen de la liste supplémentaire présentée par la Chine. | UN | وأشار أيضاً إلى أن منظمته تحبذ السماح بالنظر في القائمة الإضافية التي قدمتها الصين. |
Le représentant du PNUE a souligné que son organisation avait annoncé une contribution de 500 000 dollars des États-Unis, dont 460 000 avaient déjà été transférés, le solde devant l'être très prochainement. | UN | وشدد ممثل برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة على أن منظمته قد أعلنت تقديم مساهمة قدرها ٠٠٠ ٥٠٠ دولار من دولارات الولايات المتحدة حول منها بالفعل مبلغ ٠٠٠ ٤٦٠ دولار ويتوقع ورود المبلغ المتبقي قريبا جدا. |
36. Le représentant de l'Organisation mondiale du commerce (OMC) a souligné que son organisation partageait les objectifs et les principes posés dans le projet de programme d'action. | UN | 36- وأكد ممثل منظمة التجارة العالمية أن منظمته تؤيد الأهداف والمبادئ الواردة في مشروع برنامج العمل. |
Il a expliqué que son organisation défendait la langue et la culture amazighes et avait commencé à agir à l'échelle internationale depuis la Conférence mondiale sur les droits de l'homme tenue à Vienne en 1993. | UN | وشرح أن منظمته تدافع عن اللغة والثقافة الآمازيغية، وأنها شاركت في الساحة الدولية خلال ومنذ انعقاد المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان في فيينا في عام 1993. |
Le représentant s'est également excusé pour l'erreur faite concernant le Tibet et a assuré le Comité que son organisation respectait la souveraineté de la Chine et qu'une correction serait apportée à la demande d'admission afin de tenir compte de la nomenclature utilisée par l'Organisation des Nations Unies. | UN | وأعرب عن أسفه أيضا للخطأ الذي ارتكب في مجال الإشارة إلى التيبيت، وأكد للجنة أن منظمته تحترم سيادة الصين وأنه تم تصحيح طلب منظمته بحيث يعكس مسميات الأمم المتحدة. |
En Argentine, Ivan Franze, connu sous le nom de «camarade en chef» du Parti de l’ordre social, prétend que son organisation regroupe plus de 7 000 membres à Buenos Aires et ses environs. | UN | وفي اﻷرجنتين يدعى إيفان فرانز المعروف باسم " كبير الرفاق " في حزب النظام الاجتماعي، أن منظمته تضم أكثر من ٠٠٠ ٧ عضو في بيونس أيرس وضواحيها. |
Notant que son organisation exécutait actuellement des programmes dans le monde entier, le représentant a demandé que la plainte du Gouvernement soudanais contre la SCI soit examinée dans ce vaste contexte d’activités multiformes. | UN | وبعد أن أشار إلى أن منظمته تنفذ حاليا برامج في جميع أنحاء العالم طلب الممثل أن ينظر إلى الشكوى المقدمة من حكومة السودان ضد منظمة التضامن المسيحي الدولية في سياق هذا العمل الواسع والمتعدد الوجوه. |
Il a rappelé que son organisation s'était, à l'époque, opposée à l'indépendance du Bangladesh, mais a rejeté toutes accusations à son encontre de violations des droits de l'homme au cours de cette période. | UN | وأشار إلى أن منظمته كانت قد عارضت، في ذلك الحين، استقلال بنغلاديش، إلا أنه أعلن رفضه لأية اتهامات لمنظمته بارتكابها انتهاكات لحقوق الإنسان في تلك الفترة. |
Il a toutefois indiqué que son organisation serait peut-être en mesure de découvrir de tels éléments d'information et que, si tel était le cas, il serait prêt à offrir son concours moyennant un prix approprié. | UN | بيد أن السيد لويتنغ ذكر أن منظمته قد تتمكن من العثور على هذا الدليل وأنها ستكون، في تلك الحالة، مستعدة لعرض تعاونها على أساس تجاري مقابل مبلغ مناسب. |
259. Le représentant de l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA) a noté que son organisation avait récemment achevé une étude complète de tous les aspects des voyages en mission, afin de maximiser le rapport coût-efficacité. | UN | ٢٥٩ - وذكر ممثل الوكالة الدولية للطاقة الذرية أن منظمته أكملت في اﻵونة اﻷخيرة استعراضا شاملا لجميع جوانب السفر في مهام رسمية بهدف تحقيق أكبر قدر من الفعالية من حيث التكلفة. |
Il a examiné la coopération en cours avec le Conseil international des normes comptables (IASB) au sujet de la publication d'informations non fondées sur les principes comptables généralement acceptés, et a indiqué que son organisation avait publié un document de consultation sur cette question. | UN | وتحدث عن التعاون الجاري مع المجلس الدولي لمعايير المحاسبة بشأن عمليات الإفصاح التي لا تستند إلى مبادئ المحاسبة المقبولة عموماً وأشار إلى أن منظمته قد نشرت ورقة تشاور بشأن هذه القضية. |
Il a déclaré que son organisation avait décidé d'inclure aussi un bureau régional dans l'étude, et a informé la Commission que cette décision avait été prise sur la base des critères suivants : acceptation des administrateurs, communication et taille. | UN | وأشار إلى أن منظمته قررت أيضا إشراك مكتب إقليمي في الدراسة وأبلغت اللجنة بأن هذا القرار اتخذ استنادا إلى المعايير التالية: إشراك الإدارة، والاتصال، والحجم. |
43. Le représentant du Fonds monétaire international a souligné que son organisation partageait dans une large mesure l'analyse contenue dans le Rapport. | UN | 43- وشدّد ممثل صندوق النقد الدولي على أن منظمته توافق على ما ورد في جزء كبير من تقرير أقل البلدان نمواً. |
Le représentant de l'Organisation internationale du travail (OIT) a signalé que cette organisation œuvrait de concert avec ses pays membres à l'élimination des maladies liées au mercure sur les lieux de travail. | UN | 40 - وذكر ممثل منظمة العمل الدولية أن منظمته تعمل مع البلدان الأعضاء فيها على القضاء على الأمراض المهنية المتصلة بالزئبق. |
L'organisation de l'orateur réaffirme que le peuple portoricain n'acceptera rien de moins que la reconnaissance de son droit à l'autodétermination et à l'indépendance et le transfert immédiat de tous les pouvoirs souverains au peuple portoricain. | UN | وأضاف أن منظمته تؤكد من جديد أن شعب بورتوريكو لن يقبل شيئا أقل من الاعتراف بحقه في تقرير المصير والاستقلال ونقل جميع الصلاحيات السيادية فورا ودون شروط إلى شعب بورتوريكو. |