"أن من الأهمية بمكان" - Traduction Arabe en Français

    • qu'il importe
        
    • qu'il est important
        
    • qu'il est essentiel
        
    • qu'il importait
        
    • qu'il était important
        
    • qu'il était essentiel
        
    • qu'il est indispensable
        
    • qu'il est particulièrement important
        
    • qu'il est très important
        
    • qu'il est capital
        
    • qu'il est fondamental
        
    • indispensable que
        
    • qu'il est crucial
        
    • important de
        
    À cet égard, nous soulignons qu'il importe de donner à la Commission toutes les ressources dont elle a besoin. UN وفي ذلك الصدد نشدد على أن من الأهمية بمكان أن يوفر للجنة جميع الموارد التي تحتاج إليها.
    La Bulgarie pense qu'il importe de trouver une solution diplomatique. UN وتعتقد بلغاريا أن من الأهمية بمكان إيجاد حل سياسي.
    Enfin, j'estime qu'il est important de considérer le développement hors du prisme de l'idéologie ou des hypothèses préétablies. UN أخيراً، أعتقد أن من الأهمية بمكان أن ننظر إلى التنمية من منظار متجرد من الأيديولوجيات والافتراضات المسبقة.
    Nous pensons qu'il est important que les parties reprennent le dialogue en vue de régler le problème du Kosovo. UN إننا نرى أن من الأهمية بمكان أن تستأنف الأطراف الحوار بغية التوصل إلى تسوية مشكلة كوسوفو.
    Le Bureau estime qu'il est essentiel à ce stade d'entamer les préparatifs logistiques en même temps que les démarches juridiques pour éviter de retarder le transfert. UN ويعتقد المكتب أن من الأهمية بمكان في هذا الوقت البدء بالتحضيرات التشغيلية في تزامن مع الإجراءات القانونية تجنبا لأن تستغرق عملية النقل فترة أطول.
    L'une d'elles a déclaré qu'il importait que les organisations non gouvernementales locales soient appuyées et reconnues au niveau international. UN وذكر أحدهم أن من الأهمية بمكان أن تحصل المنظمات غير الحكومية المحلية على الدعم والاعتراف الدوليين.
    Il a estimé qu'il était important que le Comité sur les conventions et recommandations et que le Comité des droits économiques, sociaux et culturels définissent une approche commune pour traiter cette question. UN واعتُبر أن من الأهمية بمكان أن تضع اللجنة المختصة بالاتفاقيات والتوصيات واللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية نهجا مشتركا في معالجة هذه المسألة.
    Nous pensons qu'il importe d'accroître l'efficacité du système de garanties de l'AIEA et de rendre le Protocole additionnel universel. UN ونرى أن من الأهمية بمكان تحسين فعالية نظام ضمانات الوكالة وإضفاء الطابع العالمي على البروتوكول الإضافي.
    L'Administration estime qu'il importe d'établir une corrélation effective entre la réforme du Service mobile et la réforme des ressources humaines de l'Organisation dans son ensemble. UN وترى الإدارة أن من الأهمية بمكان إقامة صلة إيجابية بين إصلاح الخدمة الميدانية وإصلاح الموارد البشرية للمنظمة ككل.
    Ils ont toutefois fait observer qu'il importe de disposer de renseignements détaillés pour les examens. UN ومع ذلك، لاحظ المشاركون أيضا أن من الأهمية بمكان أن تتوفر معلومات تفصيلية للاستعراضات.
    Par ailleurs, nous pensons qu'il importe que l'Autorité internationale des fonds marins envisage la possibilité de modifier les dates de ses réunions pour assurer une meilleure participation à Kingston. UN كما نرى أن من الأهمية بمكان أن تنظر السلطة الدولية لقاع البحار في تغيير مواعيد اجتماعاتها بغية تحسين الحضور في كنغستون.
    Mais je pense qu'il importe que le rapport montre que nous avons obtenu quelque chose. UN ولكني أعتقد أن من الأهمية بمكان أن يعكس التقرير أننا حققنا شيئا.
    En sa qualité de pays profondément touché par le changement climatique, la Mongolie estime qu'il est important de compléter les efforts mondiaux par des efforts régionaux et sous-régionaux. UN ومنغوليا، بوصفها بلدا متضررا بشدة من تغير المناخ، ترى أن من الأهمية بمكان استكمال الجهود العالمية بالجهود التي تبذل على الصعد الإقليمية ودون الإقليمية.
    Nous considérons qu'il est important de participer aux initiatives communes de lutte contre la pêche illicite, non déclarée et non réglementée. UN ونعتقد أن من الأهمية بمكان المشاركة في المبادرات المشتركة للرقابة على الصيد غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم.
    J'estime qu'il est important que nos Ministres et nos délégations ne soient pas gênés de quelque façon que ce soit par les dispositions prises par le pays hôte en matière de sécurité. UN وأعتقد أن من الأهمية بمكان ألا يلاقي وزراؤنا ووفودنا أي نوع من الحرج من جراء الترتيبات الأمنية للبلد المضيف.
    Nous estimons qu'il est essentiel de soutenir l'élan imprimé pour établir un mécanisme de vérification de nature à garantir le respect du Traité. UN 6 - ونحن نعتبر أن من الأهمية بمكان المحافظة على الزخم في بناء آلية التحقق، لكي تكون قادرة على ضمان الامتثال للمعاهدة.
    Elle estime qu'il est essentiel que les membres de la Conférence du désarmement s'accordent dès que possible sur un programme de travail. UN وتعتقد السويد أن من الأهمية بمكان أن يتفق الأعضاء في مؤتمر نزع السلاح على برنامج عمل في أقرب وقت ممكن.
    Il a réaffirmé qu'il importait au plus haut point de préserver l'intégrité de l'Accord de cessation des hostilités et le statut de la zone temporaire de sécurité. UN وإضافة إلى ذلك، كرر التأكيد على أن من الأهمية بمكان صون سلامة اتفاق وقف أعمال القتال ومركز المنطقة الأمنية المؤقتة.
    80. Une délégation a fait valoir qu'il était important que les fonctions d'autorité de surveillance soient confiées à une organisation internationale déjà en place. UN 80- وأعرب عن رأي مفاده أن من الأهمية بمكان أن تسند مهام السلطة المشرفة إلى منظمة دولية قائمة.
    Diverses délégations ont souligné qu'il était essentiel que le FNUAP participe au suivi du Sommet mondial pour le développement durable. UN وشددت الوفود على أن من الأهمية بمكان أن يكون للبرامج دور في متابعة مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة.
    Enfin, ONU-Femmes est convaincue qu'il est indispensable de mettre en place des modalités de planification et des dispositifs de contrôle de l'exécution et de communication de l'information adéquats afin que l'évaluation dégage des informations optimales et éclaire la programmation axée sur des éléments factuels. UN ويرى مكتب التقييم أيضاً أن من الأهمية بمكان إنشاء نُظُم فعّالة للتخطيط والرصد والإبلاغ من شأنها أن تمكّن وظيفة التقييم من تقديم أكثر المعلومات فائدة والمساهمة في البرمجة القائمة على الأدلة.
    Elle considère qu'il est particulièrement important de parler de ce qu'elle a pu constater dans le pays où elle s'est rendue et c'est la raison pour laquelle elle tient à rencontrer la presse au début et à la fin de son séjour. UN ووجدت أن من الأهمية بمكان التحدث عن النتائج التي توصلت إليها في البلد الذي تزوره ووضعت في اعتبارها، تحقيقا لذلك الغرض، أن تعقد جلسات إحاطة إعلامية عند بدء الزيارة ونهايتها.
    Je crois qu'il est très important de conserver l'idée d'un large éventail de membres de la Conférence. UN وأعتقد أن من الأهمية بمكان الاحتفاظ بمفهوم اتساع مجموعة أعضاء المؤتمر.
    L'Argentine, instruite par son expérience des cinquante dernières années, considère qu'il est capital d'assurer un fonctionnement efficace de ces mécanismes internationaux. UN وبدافع من تاريخ الأرجنتين على طول نصف القرن الأخير، فإنها تعتبر أن من الأهمية بمكان أن تسير تلك الآليات الدولية سيرا فعالا.
    Les réponses au questionnaire de la CNUCED confirment qu'il est fondamental pour les organismes de concurrence de création récente de promouvoir les deux types de coopération informelle: coopération générale ou portant sur des affaires concrètes. UN 53- تؤكد مجدداً الردود على استبيان الأونكتاد أن من الأهمية بمكان لهيئات المنافسة الناشئة أن تشجع نوعي التعاون غير الرسمي، وهما: التعاون غير الرسمي العام والتعاون غير الرسمي في حالات محددة.
    L'oratrice recommande instamment une réforme législative, laquelle pourrait transposer le droit coutumier lorsque cela est bénéfique. Elle estime toutefois indispensable que ces dispositions législatives soient fixées par écrit. UN وأوصت بقوة بإدخال إصلاحات تشريعية تتضمن تطبيق القانون العرفي متى كان ذلك مفيدا؛ بيد أنها اعتبرت أن من الأهمية بمكان أن تكون القوانين مدونة.
    Nous pensons également qu'il est crucial que l'Assemblée générale adopte ce projet de résolution pour témoigner de notre confiance inébranlable dans le rôle de l'ONU dans le domaine du désarmement et de la non-prolifération. UN ونعتقد أيضا أن من الأهمية بمكان أن تعتمد الجمعية العامة مشروع قرار من هذا القبيل لكي تجسّد التزامنا المستمر بالدور الذي تضطلع به الأمم المتحدة في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار.
    Il me semble important de souligner que les bénéficiaires d'aide internationale ont, eux aussi, certaines obligations. UN وأرى أن من اﻷهمية بمكان اﻹشــارة الــى أن متلقي اﻹعانة الدولية عليهم أيضا بعض الالتزامات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus