"أن نبدأ في" - Traduction Arabe en Français

    • commencer à nous
        
    • que nous commencions à
        
    • que l'Assemblée ne
        
    • pourrons commencer à
        
    • de commencer
        
    Avant de commencer à nous prononcer sur les recommandations contenues dans les rapports de la Cinquième Commission, je voudrais informer les représentants que nous allons procéder de la même manière qu'en Commission. UN قبل أن نبدأ في البت في التوصيات الواردة في تقريري اللجنة الخامسة، أود أن أبلغ الممثلين أننا سنمضي في اتخاذ المقررات بنفس اﻷسلوب الذي اتبع في اللجنة.
    Avant de commencer à nous prononcer sur les recommandations contenues dans les rapports de la Première Commission, je voudrais informer les représentants que nous allons, pour la prise de décisions, procéder comme l'a fait la Première Commission, à moins que nous n'ayons reçu au préalable une demande en sens contraire. UN قبل أن نبدأ في البت في التوصيات الواردة في تقارير اللجنة اﻷولى، أود أن أعلم الممثلين بأننا سنشرع في البت فيها بنفس اﻷسلوب الذي اتبع في اللجنة اﻷولى، ما لم نعلم بغير ذلك مقدما.
    Il est par conséquent indispensable que nous commencions à mettre en œuvre nos plans nationaux en vue de protéger l'environnement et de gérer également nos ressources naturelles de manière efficace. UN ولذلك، من الضروري أن نبدأ في تنفيذ خطط وطنية لحماية البيئة، وكذلك لكفالة إدارة الموارد الطبيعية بفعالية.
    Je propose que nous commencions à travailler ensemble sur les deux cas. Open Subtitles أقترح أن نبدأ في العمل على كلتا الحالتين معاً.
    Avant que l'Assemblée ne se prononce sur les recommandations figurant dans les rapports de la Cinquième Commission, j'informe les représentants que nous allons procéder à la prise de décisions de la même manière que l'a fait la Cinquième Commission. UN قبل أن نبدأ في البت في التوصيات الواردة في تقارير اللجنة الخامسة، أود أن أبلغ الممثلين بأننا سنمضي في البت في المقررات بنفس الطريقة التي اتبعت في اللجنة.
    Ce n'est qu'en coopérant et en oeuvrant de concert pour renforcer les attributions particulières de chacun que nous pourrons commencer à stopper la fragmentation sociale généralisée, les conflits endémiques et le désordre mondial qui menacent notre sécurité et notre avenir. UN فلن يتسنى لنا أن نبدأ في وقف التفكك الاجتماعي الواسع الانتشار، والصراع المتوطن والفوضى العالمية التي تهدد أمننا ومستقبلنا إلا بالتعاون والعمل معا لتعزيز ملكات كل منا.
    Nous avons besoin d'une approche nouvelle et efficace de la gouvernance mondiale et je suis convaincu qu'avec le niveau approprié de ressources, avec la volonté et l'engagement politiques, nous pouvons commencer à nous attaquer aux défauts fondamentaux de notre gouvernance et de nos régimes commerciaux mondiaux. UN إننا نحتاج إلى نهج جديد فعال للإدارة الحكومية العالمية وإنني مقتنع بأننا، بالمستوى الصحيح من الموارد وبالإرادة السياسية والالتزام، يمكننا أن نبدأ في معالجة العيوب الأساسية في إدارة الحكم والنظم التجارية على صعيد العالم.
    Avant de commencer à nous prononcer sur le projet de décision provisoirement publié sous la cote A/C.5/60/L.10, tel qu'il a été corrigé oralement, je tiens à informer les représentants que nous allons procéder à la prise de décision de la même manière que cela a été fait au sein de la Cinquième Commission, sauf notification contraire préalable. UN وقبل أن نبدأ في البت في مشروع المقرر، الوارد في الوقت الحاضر في الوثيقة A/C.5/60/L.10 بصيغته المنقحة شفويا، أود أن أبلغ الممثلين بأننا سنتبع في البت نفس الطريقة التي اتبعت في اللجنة الخامسة، ما لم يُطلب خلاف ذلك.
    Avant que nous commencions à nous prononcer sur les recommandations contenues dans le rapport de la Commission, j'aimerais signaler aux représentants que nous allons nous prononcer de la même façon que dans la Commission. UN قبل أن نبدأ في البت في التوصيات الواردة في تقرير اللجنة، أود أن أبلغ الممثلين بأننا سنمضي في البت فيها بالطريقة ذاتها التي اتبعت في اللجنة.
    Je propose donc que nous commencions à 10 heures précises demain, afin de pouvoir achever notre débat général vers la fin de la journée. UN وبالتالي، فإنني أقترح أن نبدأ في الموعد المحدد في تمام الساعة العاشرة من صباح غد، حتى يمكننا أن ننتهي من التبادل العام للآراء بانتهاء اليوم.
    Il n'est que justice que nous commencions à le faire aujourd'hui, de façon que l'injustice infligée par Israël aux Palestiniens figure pour toujours dans les annales de l'histoire. UN ومن الحق والمناسب تماما أن نبدأ في ذلك الآن، حتى يثبت الظلم الذي فرضته إسرائيل على الفلسطينيين في صفحات التاريخ إلى الأبد.
    Avant que nous commencions à nous prononcer sur les recommandations contenues dans les rapports de la Sixième Commission, j'informe les représentants que nous procéderons de la même manière qu'en Sixième Commission, à moins que le Secrétariat ne soit au préalable avisé en cas contraire. UN قبل أن نبدأ في البت بشأن التوصيات الواردة في تقارير اللجنة السادسة، أود أن أبلغ الممثلين بأننا سنشرع في البت بنفس الأسلوب الذي اتبعناه في اللجنة السادسة، ما لم يتم إخطار الأمانة العامة مقدما بخلاف ذلك.
    Avant que l'Assemblée ne se prononce sur les recommandations figurant dans les rapports de la Cinquième Commission, je souhaite informer les représentants que nous allons suivre la même procédure que la Cinquième Commission pour la prise de décisions. UN قبل أن نبدأ في البت في التوصيات الواردة في تقارير اللجنة الخامسة، أود أن أبلغ الممثلين بأننا سنشرع في البت فيها بنفس الطريقة التي اتبعت في اللجنة الخامسة.
    Avant que l'Assemblée ne se prononce sur la recommandation figurant dans les rapports de la Cinquième Commission, je souhaite informer les représentants que nous allons suivre la même procédure que la Cinquième Commission pour la prise des décisions. UN وقبل أن نبدأ في اتخاذ إجـــراء بشــــأن التوصيات الواردة في تقريري اللجنة الخامسة، أود أن أعلم الممثلين بأننا سنشرع فـي البت بنفس الطريقة التي اتبعت في اللجنة.
    Sur cette base, nous pourrons commencer à reconstituer les Nations Unies pour qu'elles deviennent l'instance suprême capable de trouver une solution aux problèmes relatifs à la paix, à la pauvreté, à la dignité et à la souveraineté des peuples du monde. UN وعلى هذا الأساس، ينبغي أن نبدأ في إعادة تأسيس الأمم المتحدة حتى يمكن أن تصبح المثل الأعلى لتسوية قضايا السلام والفقر والكرامة والسيادة.
    Hélas, nous avons oublié de définir ce que serait une véritable participation avant de commencer à la mettre en pratique. UN ولسوء الطالع، لقد فاتنا أن نحدد للمشاركة المجدية قبل أن نبدأ في ممارستها.
    Puis-je ajouter que le moment est venu pour nous tous de commencer à développer une culture de confiance mutuelle. UN وهل يمكنني أيضا أن أضيف أن الوقت قد حان بالنسبة لنا جميعا أن نبدأ في زرع ثقافة الثقة، كل منا في اﻵخر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus